C'est à quoi tend la proposition pakistanaise d'accroître le nombre des observateurs de l'ONU le long de la ligne de contrôle. | UN | والاقتراح الباكستاني بزيادة عدد المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة على طول خط المراقبة إنما يرمي الى تحقيق هذا الهدف. |
Certains observateurs de la MONUC, qui voulaient s'assurer du contenu de l'aéronef et de son utilisation, furent interdits d'y avoir accès. | UN | ومُنع بعض المراقبين التابعين للبعثة، الذين كانوا يريدون التحقق من محتوى الطائرة واستخدامها، من الوصول إليها. |
Nous avons déjà sélectionné les effectifs de nos forces en attente en termes d'unités militaires, d'observateurs de police et d'experts civils. | UN | وقد حددنا بالفعل اﻷفراد الذين سيتم اﻹبقاء عليهم في حالة استعداد للانضمام إلى الوحدات العسكرية أو المراقبين التابعين للشرطة أو الخبراء المدنيين. |
L’Union européenne se félicite que, d’après les informations qui lui ont été transmises par ses observateurs, le scrutin, organisé sur la base du multipartisme et du suffrage universel, ait été fondé sur les principes démocratiques. | UN | ومن دواعي سرور الاتحاد اﻷوروبي أن يجري تنفيذ إجراءات الاقتراع، حسبما أفادت تقارير المراقبين التابعين له، على أساس نظام التعدد الحزبي، وكفالة التصويت للجميع، واستنادا إلى المبادئ الديمقراطية. |
Le 4 juin, elle a décidé de porter à 30 le nombre de ses observateurs le long de la frontière entre l'Albanie et le Kosovo. | UN | وقررت المنظمة في ٤ حزيران/يونيه زيادة عدد المراقبين التابعين لها على حدود ألبانيا مع كوسوفو إلى ٣٠ مراقبا. |
On espère qu'il sera possible d'affecter des contrôleurs du GIP auprès des 269 postes de police principaux du pays. | UN | ومن المؤمل أن يتسنى نشر المراقبين التابعين للقوة لكي يتواجدوا في جميع مراكز الشرطة الرئيسية في البلد البالغ عددها ٩٦٢ مركزا. |
Elle rappelle aussi sa disponibilité à poursuivre le financement de la mission d'observation de l'OUA et de la mission des observateurs des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وهو يعرب علاوة على ذلك عن استعداده لمواصلة تمويل وجود المراقبين التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ومراقبي حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة في البلد. |
Depuis que les autorités serbes ont expulsé les observateurs de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) du Kossovo, la situation n'a fait que se détériorer. | UN | ومنذ طرد المراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا على يد السلطات الصربية، والحالة في تدهور مستمر . |
Depuis que les autorités serbes ont expulsé les observateurs de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) du Kossovo, la situation n'a fait que se détériorer. | UN | ومنذ طرد المراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا على يد السلطات الصربية، والحالة في تدهور مستمر . |
III. DÉPLOIEMENT ET ACTIVITÉS DES observateurs de LA MONUAS AVANT LES ÉLECTIONS | UN | ثالثا - وزع المراقبين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب |
Qui plus est, le moindre contrat portant sur l'importation de vivres ou de médicaments demande une procédure bureaucratique comportant au moins 20 démarches avant que les produits en question entrent en Iraq, sans parler des procédures de contrôle effectuées par des centaines d'observateurs de l'ONU entre le moment où les produits franchissent les frontières iraquiennes et le moment où ils parviennent aux consommateurs. | UN | ناهيك عن اجراءات المراقبة من قبل مئات المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة منذ دخولها الى الحدود العراقية ولغاية وصولها الى المستهلك. |
De nombreux membres ont demandé la libération des observateurs de l'OSCE détenus par les groupes armés. | UN | ودعا العديد من أعضاء المجلس إلى الإفراج عن المراقبين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذين تحتجزهم الجماعات المسلحة. |
Je proposerais deux bataillons d'infanterie, un groupe d'observateurs de l'ONUST, comme c'est le cas actuellement, et un soutien logistique. | UN | وسوف أقترح توفير كتيبتين للمشاة، وفريق من المراقبين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، حسبما هو الوضع في الوقت الحالي، وذلك بالإضافة إلى الدعم. |
Le déploiement de la mission des observateurs de l'Union européenne dans les zones de sécurité longeant les frontières de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud se déroule sans heurts. | UN | يجري نشر المراقبين التابعين لبعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي في المناطق الأمنية على طول حدود أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على نحو سلس. |
En même temps, la Croatie ouvre grandes ses portes à toutes les organisations humanitaires et de défense des droits de l'homme, aux observateurs de la Communauté européenne et au personnel logistique civil de la FORPRONU chargé de fournir des secours à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن باب كرواتيا مفتوح على مصراعيه أمام كل منظمات اﻹغاثة وحقوق الانسان، وأمام المراقبين التابعين للجماعة اﻷوروبية، والعاملين المدنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والمشتركين في حركة تقديم الغوث إلى جمهورية البوسنة والهرسك. |
i) Les autorités serbes devraient être condamnées pour avoir expulsé les observateurs de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) du Sandjak et du Kosovo. | UN | )ط( ينبغي أن تدان السلطات الصربية لطردها المراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سانياك وكوسوفو. |
Cette décision faisait suite au retrait de ses observateurs six mois plus tôt en attendant la résolution d'un différend entre le Soudan et le Soudan du Sud au sujet de l'emplacement de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وجاء ذلك في أعقاب انسحاب المراقبين التابعين لها قبل ستة أشهر ريثما تتم تسوية الخلاف القائم بين السودان وجنوب السودان على موقع الخط المركزي للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Les rapports de la Commission de cessez-le-feu indiquent que ses observateurs ont été pris entre des feux croisés pendant leurs enquêtes. | UN | بل إن تقارير لجنة إطلاق النار تشيـر إلى أن المراقبين التابعين لهـا وجـدوا أنفسهم أحيانا وسط القذائف الآتيـة من جميع الجهات أثنـاء قيامهم بتحقيقاتهم. |
Au moment où la MINURSO avait commencé à déployer ses observateurs, après le cessez-le-feu du 6 septembre 1991, le Royaume du Maroc avait changé de position et remis en cause le fondement du plan de paix, à savoir la question du corps électoral du référendum. Au paragraphe 61 du plan S/21360. | UN | ففي اللحظة التي بدأت فيها بعثة اﻷمم المتحدة ﻹجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية في وزع المراقبين التابعين لها، بعد وقف إطلاق النار في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ غيرت المملكة المغربية موقفها وطعنت في أساس خطة التسوية، أي في مسألة الهيئة الانتخابية للاستفتاء. |
Des difficultés sont nées en outre du manque de formation aux droits de l'homme des contrôleurs du Groupe, qui arrivent à la Mission avec une plus ou moins bonne connaissance des normes applicables en la matière. | UN | وقد نشأت مشاكل أيضا بسبب نقص التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لدى المراقبين التابعين للقوة، الذين يلتحقون بها وهم على مستويات متفاوتة من المعرفة بمعايير حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق. |
Au cours de la période faisant l'objet du rapport, la délégation d'observation de l'Union africaine auprès de la MINURSO, dirigée par son plus haut représentant, Yilma Tadesse (Éthiopie), a continué d'appuyer la Mission et de collaborer avec elle. | UN | 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل وفد المراقبين التابعين للاتحاد الأفريقي لدى البعثة، بزعامة كبير ممثليـه، يلما تاديسي (إثيوبيا)، تقديم دعم قيـِّم للبعثة والتعاون معها. |