l'observateur de la Ligue des États arabes a fait une déclaration. | UN | وكذلك أدلى المراقب من جامعة الدول العربية بكلمة. |
l'observateur de l'OMC a noté que, d'un point de vue purement économique, le rythme de la libéralisation n'était pas suffisamment rapide. | UN | وقال المراقب من منظمة التجارة العالمية إن خطى التحرير، من منظور اقتصادي بحت، ليست سريعة بما يكفي. |
l'observateur de la Suisse a fait une déclaration circonstanciée dans laquelle il a indiqué que le romanche était ainsi devenu une langue officielle de la Confédération. | UN | وشرح المراقب من سويسرا في بيان مفصل كيف أن اللغة الرومانشية أصبحت بذلك لغة رسمية للاتحاد. |
l'observateur du Nigéria a aussi soutenu que les contributions devaient être payées par les Etats parties eux-mêmes. | UN | وقال المراقب من نيجيريا أيضا إن المساهمات ينبغي أن تدفع من قبل الدول اﻷطراف نفسها. |
l'observateur du FMI a répondu que le FMI essayait de modifier sa politique en fonction des préoccupations exprimées par ces membres. | UN | ورد المراقب من صندوق النقد الدولي قائلا إن الصندوق كان يحاول تكييف سياساته وفقاً لهذه الشواغل التي عبر عنها الأعضاء. |
Toute tentative de contourner le consensus dans l'octroi du statut d'observateur risque d'encourager des groupes d'États à chercher à imposer leur point de vue. | UN | وإن أي خطوة للتملص من توافق الآراء في منح مركز المراقب من شأنها أن تشجع مجموعات الدول على السعي لفرض آرائها. |
l'observateur de l'Autriche a ajouté que des apports théoriques associés à l'évaluation de situations pratiques aideraient le Groupe de travail dans ses travaux à cet égard. | UN | وأضاف المراقب من النمسا أن مما يساعد عمل الفريق العامل في هذا المضمار اجتماع المدخلات النظرية مع تقييم للحالات العملية. |
Des déclarations sont faites par les représentants de l'Espagne, de la Nouvelle-Zélande, du Chili et du Japon, ainsi que par l'observateur de la Commission européenne et par le représentant de Chypre. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من إسبانيا ونيوزيلندا وشيلي واليابان، وكذلك المراقب من اللجنة الأوروبية وممثل قبرص. |
110. l'observateur de la Banque mondiale a fait état des efforts déployés par la Banque pour contribuer et apporter une valeur ajoutée aux travaux du Groupe de travail. | UN | 110- وأكد المراقب من البنك الدولي على الجهود التي تبذلها منظمته للمساهمة في عمل الفريق العامل وتحقيق قيمة مضافة له. |
Répondant à ces questions, l'observateur de la Banque mondiale a souligné qu'il était important qu'un pays soit maître de ses projets plutôt que de se voir imposer unilatéralement des modèles de développement ou des politiques impératives. | UN | ورداً على ذلك، أكد المراقب من البنك الدولي على أهمية ملكية البلد لقراره التي تعلو على فرض نماذج للتنمية أو وصفات للسياسة العامة من جانب واحد. |
l'observateur de la CNUCED a fait remarquer qu'il avait été question d'une nouvelle série de négociations commerciales, mais que le rythme de libéralisation ne pouvait être le même pour tous les pays. | UN | وعلق المراقب من الأونكتاد بأنه جرى نقاش بشأن إمكانية عقد جولة جديدة من المفاوضات التجارية، أما خطى التحرير فلا يمكن أن تكون واحدة في جميع البلدان. |
l'observateur de l'OIT a indiqué que les activités de suivi concernant la Déclaration avaient un caractère promotionnel et complétaient l'activité de surveillance de l'OIT. | UN | ورد المراقب من منظمة العمل الدولية بأن أنشطة متابعة الإعلان هي أنشطة ذات طابع ترويجي وتكمل العمل الإشرافي لمنظمة العمل الدولية. |
70. l'observateur de la Belgique a proposé d'inclure le texte suivant dans le préambule : | UN | 70- واقترح المراقب من بلجيكا النص التالي لإدراجه في الديباجة: |
102. l'observateur de la Finlande a indiqué qu'une loi adoptée dans ce pays renforçait le fonctionnement du Parlement sami. | UN | ٢٠١- وقال المراقب من فنلندا إن قانونا صدر في فنلندا يعزز أداء برلمان السامي. |
l'observateur du Service international pour les droits de l'homme a recommandé, en particulier, que l'on encourage les observateurs à présenter des communications écrites. | UN | وأوصى المراقب من الخدمة الدولية لحقوق اﻹنسان، بأن يتم، بشكل خاص، تشجيع المراقبين على تقديم بلاغات كتابية. |
l'observateur du Bangladesh a dit, entre autres, que l'établissement d'une définition était un pas déterminant vers l'institutionnalisation des garanties permettant de préserver les droits des autochtones. | UN | وقال المراقب من بنغلاديش فيما قال إن التعريف خطوة ضرورية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على ضمانات حماية حقوق السكان اﻷصليين. |
l'observateur du PNUD a dit que, si les fonds de base du PNUD avaient été considérablement réduits, le PNUD continuait de jouer son rôle en sa qualité de programme indépendant et impartial fournissant des conseils et aidant les pays qui le lui demandaient à renforcer leur potentiel. | UN | وقال المراقب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنه رغم التخفيض الكبير الذي طرأ على أموال الميزانية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يواصل البرنامج القيام بدوره كبرنامج مستقل ومحايد يقدم المشورة ويساهم في بناء القدرات في البلدان التي تطلب ذلك. |
65. l'observateur du Brésil a rendu compte de la situation particulière des Yanomamis. | UN | ٥٦- تكلم المراقب من البرازيل عن الوضع الخاص في يانوماني. |
La Banque a nettement contribué au développement de la région d'Asie et à lui accorder le statut d'observateur stimulerait sa coopération avec l'ONU. | UN | فالمصرف يقدم مساهمة هامة في تنمية المنطقة الآسيوية، ومنحه مركز المراقب من شأنه تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة. |
Le guide devrait tenir compte du souci légitime des entreprises dont les activités sont réglementées de préserver le caractère confidentiel des éléments d’information dont elles ont la propriété exclusive. | UN | وقيل إنه لا بد أن يتصدى الدليل للشواغل المشروعة للنشاط المراقب من حيث سرية المعلومات المتعلقة بالملكية. |