Des fonctionnaires des centres d'information de Bucarest, Moscou, Prague et Varsovie ont participé à cette session. | UN | وشارك في هذه الدورة موظفون من المراكز الإعلامية في براغ وبوخارست وموسكو ووارسو. |
Un intervenant s'est déclaré fermement en faveur de la proposition tendant à établir des critères pratiques concernant l'emplacement des centres d'information. | UN | وأبدى متكلم تأييده الشديد لاقتراح مفاده أنه ينبغي وضع معايير عملية في ما يتعلق بموقع المراكز الإعلامية. |
Partout dans le monde, les activités de promotion ont souvent bénéficié de l'aide des centres d'information des Nations Unies. | UN | وغالبا ما قدمت المراكز الإعلامية التابعة للأمم المتحدة المعونة للعمل الترويجي المضطلع به في جميع أنحاء العالم. |
iii) Augmentation du nombre des activités menées par les centres d'information en matière de droits de l'homme | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في المراكز الإعلامية |
Les centres d'information ont participé à plus de 20 initiatives en reconnaissance des droits des Palestiniens. | UN | وشاركت المراكز الإعلامية في أكثر من 20 من الأنشطة اعترافا بالحقوق الفلسطينية. |
Un réseau semblable de centres d'information des districts est en cours d'installation en Fédération de Russie. | UN | وتجري حاليا إقامة شبكة مماثلة من المراكز الإعلامية في المقاطعات بالاتحاد الروسي. |
Tout au long de l'année, les centres d'information ont animé diverses activités visant à mieux faire comprendre la question de Palestine et ses différents aspects. | UN | 83 - وعلى مدار العام، شاركت المراكز الإعلامية للأمم المتحدة في عدد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع تحسين التفهم لقضية فلسطين ومختلف جوانبها. |
En étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, les membres du personnel des centres d'information sont en première ligne des stratégies d'information nationale des équipes de pays, permettant ainsi à l'Organisation de s'exprimer d'une même voix. III. Campagne de communication | UN | وبالعمل مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة، يقوم موظفو المراكز الإعلامية بالأعمال الرائدة في الاستراتيجيات الإعلامية الوطنية للأفرقة القطرية، مما يمكّن المنظمة من أن تتكلم بصوت واحد. |
Plusieurs centres d'information doivent maintenant faire garder leurs locaux jour et nuit ainsi qu'en fin de semaine. | UN | ويتعين على عدد من المراكز الإعلامية في القوت الراهن أن تضيف إلى أنشطة كفالة الأمن العادي أثناء النهار نوبات حراسة أثناء الليل وعطل نهاية الإسبوع. |
En plus de fournir des services relatifs au VIH à des dizaines de milliers de femmes et d'hommes, le Programme a conduit à la création d'un réseau national de centres d'information et éducatifs sur la prévention du VIH pour les jeunes. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الخدمات المرتبطة بمكافحة الفيروس لعشرات الآلاف من النساء والرجال، أدى البرنامج إلى إنشاء شبكة من المراكز الإعلامية والتثقيفية للشباب بشأن الوقاية من الفيروس. |
Ces centres d'information provinciaux servent aussi d'instrument pour promouvoir une culture de la responsabilité et mobiliser la population afin qu'elle participe activement à la défense des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، تُستخدم المراكز الإعلامية في المقاطعات كأداة لتعزيز ثقافة المساءلة وتعبئة السكان للمشاركة النشطة في تعزيز حقوق الإنسان. |
Des produits télévisés et radiophoniques, y compris des annonces, des documentaires et des interviews, ont été produits tant au Siège de l'Organisation que par plusieurs centres d'information et diffusés dans le monde entier; des coproductions ont également été engagées avec des stations locales par les centres d'information afin de promouvoir la Conférence mondiale. | UN | وتم في المقر وفي العديد من المراكز الإعلامية للأمم المتحدة إنتاج مواد تلفزيونية وإذاعية، من بينها بلاغات أُعدت لخدمة الجمهور وبرامج وثائقية وبرامج أُجريت فيها مقابلات، تم بثها في جميع أنحاء العالم، كما قامت المراكز الإعلامية للأمم المتحدة بإنتاج برامج مشتركة مع محطات محلية ترويجاً للمؤتمر العالمي. |
Nous devons à cet égard souligner la nécessité de renforcer les centres d'information des Nations Unies, car ces pays ne disposent pas des technologies de l'information et des médias modernes. | UN | وينبغي التأكيد هنا على أهمية تقوية المراكز الإعلامية في الدول النامية حيث تفتقر تلك الدول إلى تكنولوجيا المعلومات ووسائط الإعلام الحديثة. |
Plusieurs intervenants se sont accordés à dire que l'intégration des centres d'information avec les bureaux régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) devait se faire au cas par cas, en prenant en considération les vues des pays hôtes. | UN | واتفق عدد من المتحدثين على أن إدماج المراكز الإعلامية مع المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يتم بحسب كل حالة على حدة، مع أخذ آراء البلدان المضيفة في الحسبان. |
Les quatre centres d'information de la MINUEE sont toujours très fréquentés - celui de Mekelle (Éthiopie) ayant accueilli le nombre record de 1 780 visiteurs en un mois. | UN | وتستخدم المراكز الإعلامية الأربعة التابعة للبعثة استخداما حسنا، إذ بلغ عدد الزائرين إلى مركز مكلة بإثيوبيا خلال شهر واحد رقما قياسيا، بلغ 780 1 زائرا. |
Le Département prévoit de créer en Europe occidentale un pôle au sein duquel seraient regroupés les neuf centres d'information situés dans des États membres de l'Union européenne. | UN | وتعكف الإدارة على إعداد خطط لإنشاء محور لأوروبا الغربية يستتبع إغلاق المراكز الإعلامية القائمة التسعة الواقعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ودمجها في محور إقليمي واحد. |
Le nouveau modèle opérationnel visera également à assurer une répartition plus équitable des ressources entre les centres d'information de toutes les régions et à redéployer les ressources vers d'autres activités prioritaires. | UN | وسوف يهدف المفهوم التشغيلي الجديد أيضا إلى تحقيق توزيع أكثر عدالة للموارد على المراكز الإعلامية في جميع المناطق وتحويل الموارد إلى الأنشطة الأخرى ذات الأولوية العليا. |
Les activités entreprises dans ce contexte sont réalisées en collaboration avec les centres d'information des Nations Unies, l'UNESCO, le PNUD, l'UNICEF et les organisations de la société civile. | UN | ويجري الاضطلاع بالأنشطة بالتعاون مع المراكز الإعلامية للأمم المتحدة واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومنظمات المجتمع المدني. |
D'autres tentatives ont été faites pour resserrer le réseau des centres d'information dans d'autres régions, mais les obstacles rencontrés rendent impossible la création dans ces régions de pôles analogues à celui mis en place pour l'Europe occidentale. | UN | وكانت هناك محاولات لبذل مزيد من الجهود لتدعيم شبكة المراكز الإعلامية في المناطق الأخرى، غير أن العقبات جعلت من المستحيل إنشاء مراكز إقليمية في المناطق الأخرى على غرار ما حدث في غرب أوروبا. |
En privilégiant le rôle de chef de file des centres des grands pôles médiatiques, il a confié à ces derniers davantage de responsabilités qu'aux autres centres souvent plus petits situés dans les mêmes régions et les a notamment chargés : | UN | وتأكيدا على الدور الرائد الذي تؤديه هذه المراكز، الموجودة في المراكز الإعلامية الرئيسية، أسندت إليها الإدارة مسؤوليات إضافية بالمقارنة مع مراكز أخرى تكون عادة أصغر حجماً في مناطقها، ومن بينها ما يلي: |
Les activités des antennes locales mises en place par la MINUEE du côté éthiopien se poursuivent à un bon rythme, en particulier depuis l'ouverture de l'antenne d'Agagrat en octobre 2004. | UN | 34 - ويستمر عمل المراكز الإعلامية التي أنشأتها البعثة على الجانب الإثيوبي كالمعتاد، خاصة منذ افتتاح مركز أديغرات الإعلامي في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Les centres d'information sont insuffisants lorsqu'ils existent. | UN | أما المراكز اﻹعلامية فهي إما غير كافية أو غير موجودة بالمرة. |