En outre, de nombreux programmes sportifs ont été lancés pour la première fois dans les centres sociaux, tels que le Taekwondo et la natation pour les deux sexes. | UN | وبالإضافة إلى العديد من البرامج الرياضية التي تطرح لأول مرة في المراكز الاجتماعية مثل رياضة التكوندو والسباحة للجنسين. |
Nous comptons 1 500 centres de soins de quartier et beaucoup d'autres centres sociaux communautaires qui apportent l'appui nécessaire. | UN | لدينا 500 1 نقطة رعاية في الأحياء والعديد من المراكز الاجتماعية المجتمعية الأخرى التي توفر الدعم اللازم. |
Les femmes semblent se rendre dans ces centres sociaux plus souvent que les hommes. | UN | ويبدو أن المرأة تحضر هذه المراكز الاجتماعية أكثر من الرجل في أغلب الأحيان. |
Depuis 2006, l'UNICEF aide le Ministère de la famille et des affaires sociales à remettre en état et rouvrir les centres sociaux fermés ou endommagés durant la crise. | UN | وفي عام 2007، ساعدت اليونيسيف وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية في إعادة تأهيل وإعادة فتح المراكز الاجتماعية التي أغلقت أو ألحق بها الضرر أثناء الأزمة. |
Cela comportait les réunions à l'heure du déjeuner, après l'école, lors d'assemblées spéciales et dans des centres communautaires et des églises. | UN | وهذه المحافل تشمل عقد اجتماعات أثناء فترة تناول الغذاء، وبعد انتهاء المدرسة، وفي الاجتماعات الخاصة وفي المراكز الاجتماعية والكنائس. |
Développement de la politique des règles et actes normatifs concernant la protection sociale des enfants orphelins, abandonnés, handicapés ou placés dans les centres sociaux. | UN | تطوير سياسة القواعد والأنظمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأطفال الأيتام والمسيّبين والمعوقين والمودعين في المراكز الاجتماعية. |
L'institutionnalisation des centres sociaux en centres d'excellence et la mise en place de plates-formes pour disposer de structures de référence et de prise en charge intégrées des victimes de VBG; | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على المراكز الاجتماعية وتحويلها إلى مراكز للتفوّق والامتياز، وإقامة منابر توفر هيئات مرجعية ومراكز الرعاية المتكاملة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Les structures de la plate-forme sur lesquelles s'appuie le SRCR de 2007 à 2008 sont les centres sociaux, les services de santé, le tribunal, les services de police et de gendarmerie dans le département de Yamoussoukro. | UN | وفي عامي 2007 و2008 أخذت الهيئات الفردية للمنصَّة التي استند إليها نظام الإحالة تشتمل على المراكز الاجتماعية والخدمات الطبية والمحاكم الجنائية وخدمات الشرطة وقوات الأمن التابعة لدائرة ياموسوكرو. |
Les prestations en nature comprennent aussi les soins de santé dispensés dans les dispensaires sociaux et les centres sociaux résidentiels, ainsi que la fourniture de prothèses aux handicapés et aux personnes atteintes d'incapacité sensorielle ou de troubles de la motricité ; | UN | وتشمل المنافع العينية أيضاً الرعاية الصحية التي تقدم في مراكز ضمانية صحية وفي المراكز الاجتماعية الإيوائية إضافة إلى تقديم الأجهزة التعويضية للمعاقين والمصابين حسياً أو حركياً. |
Rattachement de centres sociaux et de centres familiaux déployant des activités rémunératrices à des associations communautaires, accompagné de mesures d'incitation et de soutien; | UN | - إسناد المراكز الاجتماعية ومراكز الأسر المنتجة إلى الجمعيات الأهلية ومدها بالوسائل والإمكانيات المساعدة والمحفزة؛ |
On peut se la procurer dans près de 10 000 endroits, notamment dans les centres sociaux, les commissariats de police, les bibliothèques, les départements des accidents, les pharmacies, les cabinets de médecins généralistes et les salons de coiffure. | UN | وهذا المنشور أصبح متاحا في 000 10 موقع تقريبا، بما فيها المراكز الاجتماعية وأقسام الشرطة والمكتبات وأقسام الحوادث ولدى الكيمائيين والممارسين العامين ومصففي الشعر في جميع أنحاء الدانمرك. |
Des campagnes on été également organisées par l'intermédiaire des centres d'enseignement, des écoles publiques, des centres médicaux, des centres sociaux, des institutions gouvernementales et des organisations de la société civile. | UN | كذلك القيام بحملات التوعية من خلال المراكز التعليمية، المدارس الحكومية، المراكز الصحية المراكز الاجتماعية والمؤسسات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني ذات العلاقة. |
Une trentaine de réunions de sensibilisation, d'ateliers et de conférences sur la pauvreté (en particulier ses causes et les moyens d'y remédier) ont été organisés en coordination avec les centres sociaux de plusieurs camps et en liaison avec différents départements de l'Autorité palestinienne, avec l'aide d'organisations non gouvernementales locales et de consultants. | UN | ونظم البرنامج 30 من الاجتماعات والحلقات التدريبية والمحاضرات لزيادة الوعي بالفقر، وبخاصة أسبابه وكيفية التخفيف من حدته، بالتنسيق مع المراكز الاجتماعية في عدة مخيمات وبالاشتراك مع إدارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية المحلية وبعض الاستشاريين. |
En outre, il a permis d’organiser des ateliers et des stages de formation s’adressant aux femmes sur les divers aspects de la création et de la gestion d’entreprise, et des cours de planification en matière d’égalité des sexes et d’analyse par sexe ont été dispensés aux directeurs des centres sociaux et aux chefs de service. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظمت حلقات تدريبية وتدريبات أخرى بشأن مختلف جوانب بدء اﻷعمال التجارية وإدارتها من قبل المرأة، كما اضطلع بدورات دراسية لتخطيط وتحليل التباينات بين الجنسين من أجل مديري المراكز الاجتماعية ورؤساء اﻹدارات. |
Il a aussi organisé dans plusieurs camps 10 ateliers de sensibilisation aux causes de la pauvreté et aux moyens d’y remédier, en coordination avec les centres sociaux et en association avec l’Autorité palestinienne, des ONG locales et des consultants locaux. | UN | ونظمت اﻷونروا أيضا ١٠ حلقات عمل في عدة مخيمات للتوعية بأسباب الفقر وإمكانيات التخفيف منه وذلك بالتنسيق مع المراكز الاجتماعية وبالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، والمستشارين المحليين. |
L’assistance du PNUCID sera centrée sur la consolidation des activités dans les secteurs sociaux et sanitaires et sur la promotion de la sensibilisation à l’abus des drogues et de la prévention de cet abus, en faisant appel aux centres sociaux et aux écoles. | UN | وسيركز اليوندسيب مساعدته على تعزيز اﻷنشطة في القطاعين الاجتماعي والصحي والتوعية بمخاطر التعاطي والوقاية منه من خلال المراكز الاجتماعية والمدارس . |
148. Les centres sociaux s'étendent sur l'ensemble du territoire national comme l'illustre la carte sociale réalisée en 2007. | UN | 148- وتغطي المراكز الاجتماعية مختلف أنحاء البلاد كما هو مبيّن في خريطة الدوائر والخدمات الاجتماعية التي وضعت في العام 2007. |
132. Le Ministère de l'Action Sociale, de la Solidarité Nationale et de la Famille (MASSNF) conduit des actions de vulgarisation et organise des débats dans les centres sociaux et sur les antennes de la radio sur les droits des femmes contenus dans la Convention. | UN | 132- وتقود وزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والأسرة أعمال التعميم، وتنظم مناقشات في المراكز الاجتماعية والمحطات الإذاعية عن حقوق المرأة الواردة في الاتفاقية. |
46. La protection contre la violence, en particulier dans les abris: Dans les contextes de catastrophe naturelle, des bâtiments publics comme les écoles, les centres sociaux ou les églises sont souvent transformés en lieux d'accueil pour les personnes déplacées. | UN | 46- الحماية من العنف، لا سيما في المآوي: في حالات الكوارث الطبيعية، غالبا ما تحوَّل المباني العامة مثل المدارس أو المراكز الاجتماعية أو الكنائس إلى مآوي للأشخاص المشردين. |
Toutefois, certains de ces fournisseurs étranglent certains des centres communautaires à accès à Internet en augmentant les coûts de connexion qui auraient dû être réduits après la privatisation de notre système de télécommunication. | UN | غير أن بعض أولئك المقدمين يضيقون الخناق على بعض المراكز الاجتماعية لاستخدام الإنترنت التي ذكرتها، وذلك من خلال رفع رسوم التوصيل، التي كان يفترض أن تنخفض بعد خصخصة نظامنا للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
194. Dans le cadre du programme quinquennal de gestion collective des centres communautaires parrainés par l'Office, celui-ci a poursuivi ses efforts en vue de la création de comités élus et d'assemblées générales, dans chaque centre. | UN | ١٩٤ - وفي إطار خطة السنوات الخمس لتولي المجتمع المحلي إدارة المراكز الاجتماعية التي ترعاها، واصلت الوكالة جهودها لتشكيل لجان إدارية وجمعيات عامة لكل مركز. |