ويكيبيديا

    "المراكز التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • centres qui
        
    • de centres
        
    • des centres
        
    • centres où
        
    • centre
        
    • centres de
        
    • centres d
        
    • centres qu'
        
    À la dernière réunion du Comité exécutif, ces pays et le Monténégro se sont engagés à fermer les centres qui accueillent les réfugiés. UN وفي الاجتماع الأخير الذي عقدته اللجنة التنفيذية تعهدت هذه البلدان، والجبل الأسود، بإغلاق المراكز التي تستقبل لاجئين.
    Il s'agit sans doute de l'un des centres qui a reçu le plus de plaintes et qui dispose d'une histoire plus sinistre. UN هذا المركز هو بلا شك واحد من المراكز التي أثارت أكبر عدد من الشكاوى، وله تاريخ بالغ السوء.
    Le nombre de centres fournissant des services liés à la procréation aux adolescents est passé de 6 à 37. UN وتمت زيادة عدد المراكز التي تقدم الخدمات الإنجابية للمراهقات من 6 مراكز إلى 37 مركزاً.
    Il existe un réseau de centres offrant des services de Conseil et de dépistage volontaires. UN وهناك شبكة من المراكز التي تقدم المشورة والفحوص الطوعية للفيروس والإيدز.
    Le taux de viabilité des centres Empretec mis en place a atteint 60 %. UN وتبلغ نسبة استدامة المراكز التي تستخدم هذا البرنامج 60 في المائة.
    Nous avons constaté à regret la multiplication des centres chargés de questions d'environnement. UN لقد لاحظنا بأسف ظهور العديد من المراكز التي تتعامل مع المسائل البيئية.
    Parallèlement, les centres où s'étaient concentrées les industries de substitution avaient parfois perdu de leur importance. UN واقترن بذلك أحيانا انخفاض أهمية المراكز التي كانت تتركز فيها صناعات الاستعاضة عن الواردات.
    De telles descriptions pourraient présenter les estimations les plus optimistes et les plus pessimistes des activités du centre en fonction du montant des contributions reçues. UN وينبغي أن يعرض البيان المذكور أفضل وأسوأ تصورات أفضل حالة لأنشطة المراكز التي تكون رهنا بمبالغ التبرعات المقبلة.
    des centres de conseil et d'aide aux victimes de la violence à l'encontre des femmes et des enfants, jusque-là gérés par l'Office, ont été pris en charge par les autorités sud-africaines. UN وسُلّمت إلى سلطات جنوب أفريقيا المراكز التي كان يديرها المكتب لإسداء المشورة ومساعدة ضحايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Ces sections sont chargées de superviser les différents centres qui proposent des services de soins de santé maternelle et infantile, qui sont au nombre de 803 dans l'ensemble du pays. UN وهذه الأقسام تشرف على عدد من المراكز التي تؤدي خدمات رعاية الأمومة والطفولة وعددها 803 موزعة على جميع أنحاء الجماهيرية.
    Il en est surtout ainsi des centres qui couvrent plusieurs pays. UN وهذا يصدق بشكل خاص على المراكز التي تغطي أكثر من بلد واحد.
    Par ailleurs, le nombre de centres qui offrent des services pratiquement gratuits aux femmes dans le cadre du projet de santé en matière de procréation a augmenté. UN وقد ازداد عدد المراكز التي تقدم خدمات شبه مجانية للنساء في إطار مشروع الصحة الإنجابية.
    Ces centres, qui relèvent des préfectures et sont financés par l'impôt, proposent un accueil provisoire et une prise en charge thérapeutique à quelque 3 000 victimes par mois. UN وتقدم المراكز التي تديرها المقاطعات وتمولها الضرائب ملاجئ مؤقتة وتسدي المشورة إلى 000 3 ضحية في المتوسط كل شهر.
    L’intervenant a ensuite décrit le réseau de centres établi par l’UNU dans différentes régions, ainsi que les incidences de liens de l’Institut avec l’UNU en matière de financement. UN ومضى فوصف منظومة المراكز التي أنشأتها جامعة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق وما يترتب على وصل المعهد بالجامعة من آثار في التمويل.
    Nombre de centres adoptant de nouvelles technologies. UN ● عدد المراكز التي تستخدم تكنولوجيات جديدة.
    Trois des centres nouvellement ouverts proposent à titre gratuit des services de conseil et de traitement pour les maladies sexuellement transmissibles. UN وتقدم ثلاثة من المراكز التي افتتحت حديثا المشورة والعلاج دون مقابل للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    L'accès à des centres où des IVG peuvent être pratiquées dans des conditions sûres reste cependant un grave problème. UN بيد أن الوصول إلى المراكز التي يجرى فيها الإجهاض المقصود في ظروف آمنة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Des femmes et des enfants étaient restés bloqués dans les centres où les enfants étaient vaccinés. UN وقد انسدت المنافذ على النساء والأطفال في المراكز التي كان يجري فيها تحصين الأطفال.
    Dans le même temps, elle prévoit l'adoption par le chef de l'Etat — en attendant la création d'établissements réservés aux mineurs — d'un décret indiquant pour les régions où il n'existe pas de centre d'observation et de diagnostic, les établissements dans lesquels les mineurs peuvent être incarcérés; UN وفي نفس الوقت، يقتضي من الرئيس أن يصدر، إلى حين إنشاء منشآت منفصلة تماما لﻷحداث، مرسوماً يدل على المراكز التي يمكن أن يُدخل إليها اﻷحداث، في اﻷماكن التي تفتقر إلى مراكز للمراقبة والتشخيص؛
    Création de centres de location d'équipement de réadaptation; UN إدارة المراكز التي تؤجر أجهزة إعادة التأهيل؛
    203. En réponse, la représentante de l'État partie a indiqué que des centres d'enseignement et de formation avaient été ouverts et qu'ils encourageraient les femmes à agir. UN ٢٠٣ - وفي ردها، أشارت الممثلة إلى المراكز التي أنشئت بهدف استخدامها للتربية والتدريب والتي تسعى إلى حشد النساء للعمل.
    Dans tous les centres qu'il a visités au cours de ses missions d'établissement des faits, il a été impressionné par le fait que les agents s'acharnaient énormément au travail et souvent au prix d'un sacrifice personnel considérable. UN وأثار إعجابه في جميع المراكز التي زارها أثناء مهام تقصيه الحقائق العمل الشاق للغاية الذي يقوم به الموظفون الذين غالبا ما يقدمون في سبيله تضحيات شخصية هائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد