ويكيبيديا

    "المراكز الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des centres collectifs
        
    • les centres collectifs
        
    • de centres collectifs
        
    • centres d'hébergement
        
    Selon le personnel des services sociaux internationaux, les mères seraient déprimées par leur long séjour dans des centres collectifs et font par conséquent moins d'efforts pour s'assurer que leurs enfants reçoivent une éducation formelle. UN وتفيد التقارير الواردة من موظفي الخدمات الاجتماعية الدولية بأن أمهاتهم يعانين من الاكتئاب لطول بقائهن في المراكز الجماعية وأنهن أصبحن لذلك أقل نشاطا في السعي إلى حصول أطفالهن على تعليم نظامي.
    Ce phénomène a une incidence disproportionnée sur l'essentiel des déplacés internes vivant à l'extérieur des camps ou des centres collectifs. UN ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية.
    Les autorités avaient en outre consacré d'importantes ressources à la remise en état des centres collectifs et à la mise en place de nouveaux logements pour les personnes déplacées. UN وقد استثمرت السلطات أيضاً موارد هامة لإعادة تأهيل المراكز الجماعية والمساكن الجديدة للمشردين داخلياً.
    Les personnes accueillies dans les centres collectifs sont logées et nourries par le Commissariat pour les réfugiés. UN وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء.
    les centres collectifs informels sont définis comme des structures d'accueil indépendantes. UN وتُعرَّف المراكز الجماعية غير الرسمية بأنها دور إيواء مستقلة.
    Le nombre de centres collectifs a ainsi baissé de 86 % depuis que leur fermeture planifiée a été lancée. UN وانخفض عدد المراكز الجماعية بنسبة 86 في المائة منذ بداية الموعد المحدد لإغلاقها.
    Il est urgent d'améliorer les conditions de vie des 8 600 déplacés encore hébergés dans des centres collectifs et de trouver des solutions de logement durables. UN وثمة احتياج خاص إلى معالجة الظروف المعيشية للمشردين داخليا المتبقين في المراكز الجماعية البالغ عددهم 600 8 شخصا، وإيجاد حلول دائمة لسكنهم.
    :: Garantir à tous les réfugiés hébergés dans des centres collectifs qu'il leur sera fourni une solution adéquate en matière de logement; UN :: كفالة تزويد جميع اللاجئين المقيمين في المراكز الجماعية بحلول من حيث السكن اللائق؛
    Le nombre de personnes déplacées logées dans des centres collectifs a baissé pour revenir à 12 000 environ. UN وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12.
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants réfugiés et déplacés sont hébergés avec les adultes dans des < < centres collectifs > > , lesquels accueillent aussi, aux côtés des enfants, des malades chroniques. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال اللاجئين والمشردين يودَعون في مراكز جماعية مع الكبار، ولأن هذه المراكز الجماعية غالباً ما تؤوي إلى جانب الأطفال أشخاصاً مصابين بأمراض مزمنة.
    Le nombre de personnes déplacées logées dans des centres collectifs a baissé pour revenir à 12 000 environ. UN وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12.
    Le HCR a trouvé 11 000 places dans des centres collectifs autour de Tuzla. UN واستطاعت المفوضية تدبير ايواء ١١ ٠٠٠ شخص في المراكز الجماعية حول توزلا.
    Le HCR a identifié 11 000 personnes placées dans des centres collectifs aux alentours de Tuzla. UN وحددت المفوضية هوية ٠٠٠ ١١ شخص مودعين في المراكز الجماعية حول توزلا.
    projets d'autosuffisance alimentaire dans des centres collectifs rendant un certain nombre de centres collectifs de Serbie indépendants des rations alimentaires. UN :: مشاريع الاعتماد على الذات في مجال الغذاء، التي تم تنفيذها في المراكز الجماعية، والتي جعلت عدداً من المراكز الجماعية في صربيا مستقلة فيما يتعلق بحصص الغذاء.
    38. La capacité des centres collectifs en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) est d'environ 40 000 lits. UN ٣٨ - وتبلغ سعة المراكز الجماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷســود( قرابة ٠٠٠ ٤٠ سرير.
    Par conséquent, le Commissariat aux réfugiés ne ferme les centres collectifs publics que sur la base d'un plan préalable prévoyant des solutions de logement durables au profit des bénéficiaires. UN ولذلك تغلق مفوضية اللاجئين المراكز الجماعية وفقاً لخطة لديها، مع توفير حلول دائمة للمستفيدين.
    Le risque de subir des violences est élevé dans les centres collectifs en raison du surpeuplement et de l'absence d'intimité. UN كما أن هناك خطراً كبيراً بوقوع عنف في المراكز الجماعية لكونها مكتظة بالسكان ولا يوجد فيها خصوصية.
    Le profil éducatif des personnes qui ont été placées dans les centres collectifs est considérablement moins favorable que celui des personnes habitent des logements privés. UN والهيكل التعليمي للأشخاص المودعين في المراكز الجماعية ليس مرضياً بمثل هيكل الأشخاص الذين لديهم مساكن خاصة.
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées et durée de leur séjour dans les centres collectifs et institutions spécialisées. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً ومدة إقامتهم في المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Il a toutefois noté qu'il fallait d'urgence continuer à améliorer les conditions de vie et moyens de subsistance des personnes déplacées dans les centres collectifs qu'il a visités, et a demandé l'adoption d'une approche intégrée de la situation de toutes les personnes déplacées. UN غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة ملحة لمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية وسبل العيش للأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية التي زارها، ودعا إلى اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين.
    nombre de centres collectifs n'ayant plus besoin d'aliments frais. UN :: عدد المراكز الجماعية التي لم تعد تحتاج إلى أغذية طازجة.
    Il existe actuellement en Croatie une vingtaine de ces écoles, qui sont pour la plupart situées près des centres d'hébergement de réfugiés. UN وهناك حاليا نحو ١٢ من مثل هذه المدارس في كرواتيا، ومعظمها يقع بالقرب من المراكز الجماعية للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد