Ces différents sports se pratiquent dans l'ensemble du territoire national mais surtout dans les grands centres urbains. | UN | وهذه الألعاب الرياضية المختلفة تمارس في مجموع أراضي الكونغو ولكن بصفة خاصة في المراكز الحضرية الكبرى. |
D'un autre côté, la répression de la prostitution est lancée en particulier par une section spécialisée de la police des < < mœurs > > surtout dans les grands centres urbains. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن قمع البغاء أنطلق بصفة خاصة بمعرفة قسم متخصص في شرطة الآداب وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى. |
La violence criminelle pose aussi un grave problème dans tout le pays, en particulier dans les grands centres urbains tels que Karachi et Lahore. | UN | كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور. |
Même si de nombreux membres des Premières Nations continuent d'habiter dans des réserves situées un peu partout au Canada, beaucoup d'entre eux vivent maintenant dans de grands centres urbains. | UN | وبينما يستمر العديد من أفراد الأمم الأولى في العيش داخل المحميات الموجودة في جميع أنحاء كندا، يعيش عدد كبير منهم الآن في المراكز الحضرية الكبرى. |
Lutte contre la pauvreté dans les régions rurales éloignées des grands centres urbains | UN | مكافحة الفقر في المناطق الريفية البعيدة عن المراكز الحضرية الكبرى |
Pour encourager un développement équilibré, le Gouvernement avait élaboré des stratégies favorisant une croissance décentralisée et la création d'activités économiques en dehors des principaux centres urbains comme Bangkok. | UN | ولاحظت الحكومة أنها قامت، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المتوازنه، بصوغ استراتيجيات للنمو المتسم باللامركزية وﻹنشاء أنشطة اقتصادية خارج المراكز الحضرية الكبرى مثل بانكوك. |
Les premières maisons d'accueil de femmes en difficulté et de leurs enfants ont ouvert leurs portes ces dernières années dans les grands centres urbains. | UN | وقد افتتحت أوائل دور استقبال المرأة التي تتعرض لصعوبات، وأطفالها، أبوابها خلال السنوات اﻷخيرة في المراكز الحضرية الكبرى. |
La République islamique d'Iran a été incluse dans un projet mondial du PNUCID visant à étudier les marchés des drogues illicites dans les grands centres urbains. | UN | وقد شُملت جمهورية ايران الاسلامية في مشروع عالمي لليوندسيب يهدف الى دراسة أسواق العقاقير غير المشروعة في المراكز الحضرية الكبرى. |
Par ailleurs, a été très visible, ces dernières années, le retour d'une recherche d'identité islamique forte dans les grands centres urbains pourtant plus réceptifs aux échos de la laïcité. | UN | وإضافة إلى ذلك بدأت تبرز خلال السنوات الأخيرة بشكل صارخ العودة إلى البحث عن هوية إسلامية قوية في المراكز الحضرية الكبرى رغم أن هذه الأخيرة أكثر قابلية من غيرها للتشبع بالعلمانية. |
61. Le Comité note avec satisfaction que l'accès à l'éducation a été élargi, ce qui a eu pour effet de réduire le nombre d'enfants envoyés dans les grands centres urbains pour y être scolarisés, mais note que la pratique perdure. | UN | 61- ترحب اللجنة بتزايد فرص الالتحاق بالمدارس، ما أدى إلى تراجع اللجوء إلى إرسال الأطفال إلى المراكز الحضرية الكبرى للالتحاق بالمدرسة، لكنها تلاحظ مع ذلك أن هذه الممارسة لا تزال مستمرة. |
Il existe également dans les grands centres urbains des restaurants sociaux qui servent un repas quotidien aux travailleurs à faible revenu pour R$ 1 (environ 0,45 dollars des ÉtatsUnis). | UN | وهناك أيضاً مطاعم شعبية في المراكز الحضرية الكبرى يمكن للعاملين ذوي الأجر المنخفض أن يحصلوا فيها على وجبة يومية بقيمة 1 ريال برازيلي (حوالي 0.45 دولار من دولارات الولايات المتحدة). |
D'une manière globale, il apparaît que la prolifération des armes est surtout manifeste dans les grands centres urbains et sur les pistes rurales à travers le phénomène des < < coupeurs de routes > > . | UN | وفي إطار شامل، يبدو أن انتشار الأسلحة يظهر بشكل خاص في المراكز الحضرية الكبرى وفي الساحات الريفية عير ظاهرة " قطاع الطرق " . |
Ils vivent sur l’ensemble du territoire et particulièrement dans les grands centres urbains (Cali, Carthagène, Baranquilla) et les régions côtières de l’Atlantique et du Pacifique. | UN | ويعيشون في جميع أنحاء البلد، خاصة في المراكز الحضرية الكبرى )كالي وكرتاخينا وبارانكيلا( والمناطق الساحلية للمحيط اﻷطلسي والمحيط الهادي. |
293. Les groupes en situation vulnérable face au logement comprennent les personnes qui émigrent des zones rurales vers les grands centres urbains et les habitants des centres ruraux qui envahissent parfois des propriétés privées et des terrains communaux inadaptés à la construction de logements, dépourvus de services urbains et d'accès difficile dans les grandes agglomérations. | UN | ٣٩٢- تتشكل الفئات الضعيفة في مجال اﻹسكان من السكان الذين يهاجرون من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية الكبرى ومن سكان المراكز الزراعية الذين في حالات يجتاحون الملكية الخاصة وأراضي الشراكة الغير صالحة لبناء المساكن، من غير خدمات حضرية، يصعب الوصول إليها، وفي أرباض المدن. |
Ce phénomène est le résultat, en partie, des effectifs pléthoriques dans les grands centres urbains tels que Libreville, du manque d'enseignants en milieu rural et dans certains centres urbains, de la qualité des enseignements/curricula et du faible niveau de compétence des enseignants. | UN | وهذه الظاهرة ناتجة جزئياً عن أعداد التلاميذ الوافرة في المراكز الحضرية الكبرى من قبيل ليبرفيل، وقلة المدرسين في المناطق الريفية وفي بعض المناطق الحضرية، ونوعية البرامج التعليمية/المناهج الدراسية، وتدني مستوى كفاءة المدرسين. |
h) Incorporation de plans de transport dans les plans d'urbanisme afin d'améliorer la circulation routière et d'en atténuer les incidences économiques et sociales, en particulier dans les grands centres urbains en expansion rapide des pays en développement. | UN | )ح( إدماج تخطيط النقل في التنمية الحضرية، بغرض التخفيف من زحام المرور واﻵثار الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبرى للبلدان النامية التي تتسع بسرعة. |
En effet, la répartition inégale des équipements et du personnel n'obéit pas à la demande des populations :76 % des médecins de santé publique sont installés dans les grands centres urbains du Gabon (Libreville et Port - Gentil) et 24 % pour le reste du pays. | UN | والواقع، فإن التوزيع غير المتساوي للمعدات والأشخاص لا يستجيب لطلبات السكان: إذ أن 76 في المائة من أطباء الصحة العامة يوجدون في المراكز الحضرية الكبرى في غابون (ليبرفيل وبورت جنتيل) و 24 في المائة في سائر البلد. |
69. Il semblerait que la distribution géographique du phénomène se soit également modifiée: alors que traditionnellement les enfants venant de zones rurales étaient habituellement envoyés dans les grands centres urbains (Port-au-Prince ou Cap-Haïtien), le nombre d'enfants placés dans de plus petites villes de province a augmenté. | UN | 69- ويبدو أيضاً أن التوزّع الجغرافي للظاهرة تغير هو الآخر. فبعد أن كان الأطفال يأتون من المناطق الريفية ويرسلون عادة إلى المراكز الحضرية الكبرى (بور - أو - برانس أو كاب - هايتيان)، تزايد عدد الأطفال في المدن الأصغر حجماً. |
Les habitants des grands centres urbains rencontrent actuellement des difficultés liées au manque d'équipements dans ces domaines, notamment celui de l'assainissement de base. | UN | ويواجه سكان المراكز الحضرية الكبرى حالياً مشاكل خطيرة تتعلق بعدم توفر البنى التحتية في هذه الميادين، لا سيما فيما يتعلق بخدمات النظافة الصحية الأساسية. |
L'usage de l'Internet ne fait l'objet d'aucune restriction et le nombre de fournisseurs d'accès a rapidement augmenté ces dernières années encore que leur couverture reste essentiellement limitée aux principaux centres urbains. | UN | وليس ثمة قيود على استعمال الإنترنت فقد نما عدد مقدمي خدمة الإنترنت بسرعة في السنوات الأخيرة رغم أن الحصول على خدمة الإنترنت يظل مقتصراً في الغالب على المراكز الحضرية الكبرى. |
Les forces gouvernementales ont continué d'accorder la priorité au contrôle des grands centres urbains et des principales lignes de communication reliant des régions stratégiques entre elles. | UN | 19- ما زالت القوات الحكومية تعطي الأولوية للسيطرة على المراكز الحضرية الكبرى وخطوط الاتصال الرئيسية التي تربط بين المناطق الاستراتيجية. |
La violence se concentre toujours dans les grandes agglomérations, la zone métropolitaine de Port-au-Prince et les communes densément peuplées qui l'entourent étant toujours les plus touchées par la criminalité. | UN | وما زال العنف يتركز في المراكز الحضرية الكبرى. وما زالت منطقة العاصمة بورت - أو - برنس ومناطق البلديات كثيفة السكان المحيطة بها أكثر المناطق المتضررة من النشاط الإجرامي في هايتي. |