6. Insiste sur la nécessité de mettre un terme rapidement à la réoccupation de centres de population palestiniens et de cesser totalement tous actes de violence, y compris les offensives militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 6 - تؤكد ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
5. Souligne qu'il est nécessaire de mettre rapidement fin à la réoccupation des centres de population palestiniens et de faire cesser complètement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terreur ; | UN | 5 - تؤكد ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
8. Insiste sur la nécessité de mettre un terme rapidement à la réoccupation de centres de population palestiniens et de cesser totalement tous actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 8 - تؤكد ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
En outre, les FDI ont fait clairement comprendre à l’Autorité palestinienne qu’une nouvelle flambée de violence dans les territoires conduirait à l’application de plans militaires visant à investir les agglomérations palestiniennes. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجيش أوضح للسلطة الفلسطينية أنه إذا تجددت الاضطرابات في اﻷراضي المحتلة فسيؤدي ذلك إلى تنفيذ خطط عسكرية لدخول المراكز السكانية الفلسطينية. |
Les opérations militaires israéliennes continues ont créé une situation difficile dans les agglomérations palestiniennes et dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أصبحت الوكالة في وضع صعب نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المستمرة في المراكز السكانية الفلسطينية وفي مخيمات اللاجئين. |
- dont la construction, entre autres, contrevient à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice - et à mettre fin aux bouclages continus de la bande de Gaza, aux incursions dans les agglomérations palestiniennes et au système de postes de contrôle dans toute la Cisjordanie. | UN | وعليها أن توقف الإغلاق المستمر لقطاع غزة، والتوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش في جميع أنحاء الضفة الغربية، إذ أن جميع هذه التدابير لها آثارها المأساوية والمفجعة على حياة الشعب الفلسطيني، وتمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Les participants ont fortement critiqué les opérations militaires démesurées menées régulièrement et sans discernement par Israël dans des agglomérations palestiniennes et ont rappelé à Israël ses responsabilités et l'obligation de rendre compte de ses actes qui lui incombent en vertu du droit international. | UN | وقال إن المشاركين في ذلك الاجتماع انتقدوا بشدة العمليات العسكرية العشوائية وغير المتناسبة التي تقوم بها إسرائيل روتينيا في المراكز السكانية الفلسطينية وذكّروا إسرائيل بمسؤولياتها وخضوعها للمساءلة بموجب القانون الدولي. |
La poursuite des bouclages, l'interdiction d'accès à la bande de Gaza, les opérations militaires israéliennes dans les centres de population palestiniens et le système d'humiliation appliqué aux postes de contrôle en Cisjordanie ont provoqué le quasi-dysfonctionnement de l'Autorité palestinienne, entraîné un déclin socioéconomique et contribué à la polarisation de la société palestinienne. | UN | وقد أدى استمرار حالات الإغلاق وعزل قطاع غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام الإذلال عند نقاط التفتيش في جميع أرجاء الضفة الغربية إلى شل أعمال السلطة الفلسطينية شلا تاما تقريبا، مما أسفر عن التدهور الاجتماعي والاقتصادي وأسهم في الاستقطاب داخل المجتمع الفلسطيني. |
En Cisjordanie, en revanche, les Israéliens ont construit un vaste réseau routier qui s'étend sur près de 400 km et contourne les centres de population palestiniens, permettant aux colons et aux forces militaires qui assurent leur protection de se déplacer rapidement et en toute sécurité sur le territoire de la Cisjordanie. | UN | أما في الضفة الغربية، فقد شيدت إسرائيل شبكة طرق ضخمة، يبلغ طولها نحو 400 كيلومتر، تتجنب المراكز السكانية الفلسطينية وتمكن المستوطنين والقوات العسكرية التي تتولى حمايتهم من التنقل بسرعة وأمان عبر الضفة الغربية. |
6. Souligne également la nécessité de mettre rapidement fin à la réoccupation des centres de population palestiniens et de cesser totalement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terreur ; | UN | 6 - تؤكد أيضا ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Se déclarant préoccupée par le maintien de centaines de postes de contrôle et d'obstacles à la circulation à l'intérieur et aux abords des centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, et soulignant à ce propos que les deux parties se doivent d'appliquer les accords de Charm elCheikh, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في إقامة المئات من نقاط التفتيش والحواجز المعرقلة للحركة في المراكز السكانية الفلسطينية وحولها، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |
Se déclarant préoccupée par le maintien de centaines de postes de contrôle et d'obstacles à la circulation à l'intérieur et aux abords des centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, et soulignant à ce propos que les deux parties se doivent d'appliquer les accords de Charm elCheikh, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في إقامة المئات من نقاط التفتيش والحواجز المعرقلة للحركة في المراكز السكانية الفلسطينية وحولها، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |
Les forces d'occupation israéliennes commettent tous ces crimes de guerre et violations du droit international humanitaire dans le cadre de leur entreprise de réoccupation de la plupart des centres de population palestiniens, soumettant villes, villages et camps de réfugiés palestiniens à un siège militaire extrêmement dur et imposant à l'ensemble de la population des couvre-feux prolongés. | UN | وترتكب جميع جرائم الحرب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المذكورة أعلاه بينما قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل إعادة احتلالها لمعظم المراكز السكانية الفلسطينية. وقد شملت إعادة الاحتلال فرض حصار عسكري صارم على المدن والبلدات، والقرى، ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، كما شملت فرض حالات حظر التجول لفترات طويلة على السكان كافة. |
Aux termes des paragraphes du dispositif, l'Assemblée exige la cessation immédiate des incursions militaires et le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000. | UN | وبموجب فقرات المنطوق تطالب الجمعية بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية وتطالب بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المراكز السكانية الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
Le bouclage de la bande de Gaza, la poursuite des incursions israéliennes dans les agglomérations palestiniennes et le système humiliant des points de contrôle appliqué sur toute la Cisjordanie accroissent la frustration de la société palestinienne. | UN | إن إغلاق قطاع غزة، واستمرار التوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش المهين في جميع أرجاء الضفة الغربية قد زادت من إحباط المجتمع الفلسطيني. |
Les participants ont réprouvé le fait qu'Israël mène régulièrement et sans faire preuve d'aucun sens de la mesure des opérations militaires non ciblées dans les agglomérations palestiniennes. | UN | 7 - واستنكر المشاركون قيام إسرائيل بصورة منتظمة بعمليات عسكرية عشوائية وغير متوازنة في المراكز السكانية الفلسطينية. |
Toutefois, la poursuite des raids israéliens dans les agglomérations palestiniennes, conjuguée à des exécutions extrajudiciaires, à des démolitions de maisons et à des arrestations, ainsi qu'à des actes de violence et de représailles, dont trois attentats-suicide, a sévèrement réduit les espoirs de voir progresser l'application des accords de Charm el-Cheikh et de la Feuille de route. | UN | غير أن استمرار الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية الفلسطينية وما رافقها من ممارسات القتل خارج إطار القانون وتدمير المنازل وعمليات الاعتقال، وكذا أعمال العنف والعنف المضاد، بما في ذلك ثلاثة تفجيرات انتحارية، قد أضعفت بشدة الأمل في إحراز تقدم نحو تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ وخريطة الطريق. |
La représentante connaît sans doute mieux que nous tous le chiffre exact des dizaines de milliers de cartouches, d'obus et de roquettes pesant jusqu'à une tonne, que les forces d'occupation israélienne ont utilisés contre les agglomérations palestiniennes. | UN | كما تعلم المندوبة، من دون شك، أفضل منا جميعا، الرقم المضبوط، الذي يبلغ عشرات الآلاف من طلقات الذخيرة، والمدفعية والصواريخ التي تزن أكثر من 000 1 كيلوغرام، والتي استخدمتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المراكز السكانية الفلسطينية. |
Elle continue sa politique d'exécutions extrajudiciaires de militants palestiniens, elle réoccupe les agglomérations palestiniennes, en imposant des couvre-feux et en démolissant à sa guise des maisons et d'autres biens palestiniens. | UN | فهي تنفذ سياستها القائمة على الاغتيالات خارج إطار القانون للمقاتلين الفلسطينيين، وتعيد احتلال المراكز السكانية الفلسطينية بصورة روتينية، وتفرض حظر التجول على الفلسطينيين وتهدم منازلهم وغيرها من ممتلكاتهم كما تشاء. |