ويكيبيديا

    "المربحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rentables
        
    • lucratifs
        
    • lucratif
        
    • lucratives
        
    • lucrative
        
    • rémunéré
        
    • rémunérateurs
        
    • profitable
        
    • rémunérateur
        
    • rentable
        
    • rentabilité
        
    • profitables
        
    Ainsi, dans la bande de Gaza, des plantations d'agrumes non rentables vont être remplacées par la culture de fleurs de serre. UN ومن أمثلة هذه السياسة المشروع اﻷخير لتحويل بيارات الحمضيات غير المربحة الى دفيئات لزراعة الزهور في قطاع غزة.
    Les pouvoirs publics ont eu tendance à céder les activités non rentables à des coopératives ouvrières. UN وتتميز عملية الخصخصة باتجاه الحكومات إلى تحويل الوحدات غير المربحة إلى تعاونيات للعاملين.
    Tout en favorisant le développement, cette tendance révélait aussi le manque d'emplois lucratifs et décents dans les pays d'origine. UN وبينما يجلب هذا الاتجاه مكاسب إنمائية، فإنه يعكس أيضا نقص فرص التوظيف المربحة واللائقة في البلدان الأصلية.
    Tout d'abord, les gouvernements doivent prendre les mesures adéquates pour mettre un terme au lucratif marché noir du trafic d'êtres humains, de la pornographie et de la prostitution enfantine. UN أولاً، يجب أن تتخذ الحكومات تدابير مناسبة لإغلاق السوق السوداء المربحة للاتجار بالأشخاص وصور الأطفال الخليعة والبغاء.
    Il est devenu, en fait, une des entreprises illicites lucratives de l'économie mondiale. UN والواقع أن الاتجار بالبشر أصبح واحداً من الأعمال المربحة غير المشروعة في الاقتصاد العالمي.
    Certains sont devenus pays de destination de nombreuses victimes, tandis que d'autres perdent beaucoup de leurs ressortissants en raison de cette pratique horrible mais lucrative. UN فقد أصبح بعضها مقاصد رئيسية للضحايا، في حين يفقد البعض الآخر منها مواطنيها بسبب هذه الممارسة الشنيعة ولكن المربحة.
    La récession réduit également les marchés et, par voie de conséquence, les possibilités d'investissements rentables en même temps qu'elle intensifie la concurrence. UN وفي الوقت نفسه تتقلص الاسواق بسبب الانكماش وتقل فرص الاستثمارات المربحة في حين تزداد ضغوط المنافسة.
    Pourtant, le secteur privé tend à ne s'intéresser qu'aux cultures les plus rentables et aux exploitants les mieux lotis. UN ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد.
    Après les années de crédit facile et de surinvestissement qui ont précédé la crise, le monde connaît aujourd'hui une surcapacité inutilisée dans les secteurs les plus rentables de l'économie. UN وعلى إثر سنوات شهدت سهولة في الائتمانات وإفراطا في الاستثمار قبل وقوع الأزمة، يواجه العالم اليوم فائضا في القدرات المستعملة استعمالا ناقصا في معظم قطاعات الاقتصاد المربحة.
    Cela suppose notamment de planifier les besoins en matière d'investissements et d'identifier les projets rentables auxquels le secteur privé pourrait être associé. UN ويشمل ذلك تخطيط متطلبات الاستثمار للهيكل الأساسي، وتحديد المشاريع المربحة التي قد يشارك فيها القطاع الخاص.
    Les entreprises publiques non rentables et inefficaces ont également été privatisées; UN وحولت إلى القطاع الخاص أيضا الشركات العامة غير المربحة أو غير الفعالة؛
    Investit dans des entreprises privées rentables dans les pays en développement et favorise le développement d'activités sur ces marchés UN - يستثمر البرنامج في المؤسسات الخاصة المربحة في البلدان النامية، ويشجع تطوير الأعمال التجارية في تلك الأسواق
    C'est pourquoi, l'autre facteur que j'ai mis en évidence pour expliquer le retard de l'Afrique est qu'elle n'a pas d'accès aux marchés mondiaux lucratifs. UN لذلك فإن العامل الآخر الذي أرى أنه يفسر تخلف أفريقيا هو عدم إمكانية الوصول إلى أسواق العالم المربحة.
    Dans des zones telles que la Province de Deir Ezzor, l'EIIL a pris le contrôle de gisements de gaz et de pétrole lucratifs, dont il vend la production directement au régime syrien. UN فبعد أن سيطر تنظيم داعش على حقول الغاز والنفط المربحة في مناطق مثل محافظة دير الزور، أخذ يبيع نفطها وغازها مباشرة إلى النظام السوري لقاء ربح كبير.
    L'absence de projets suffisamment lucratifs, compte tenu des facteurs de risque, a entraîné une augmentation de la disponibilité de liquidités dans le secteur bancaire. UN وأدى الافتقار إلى المشاريع المربحة بصورة كافية، مع مراعاة عوامل الخطر، إلى زيادة توافر السيولة داخل القطاع المصرفي.
    Il est évident que les FN ne souhaitent pas voir se réaliser un examen indépendant du commerce lucratif de diamants à Séguéla. UN ومن الواضح أن الجبهة الوطنية ترغب في تفادي التدقيق المستقل حول تجارة الماس المربحة في سيغيلا.
    Le Conseil Politique Arcadia avait des chances de gagner des milliards sur un contrat pétrolier lucratif. Open Subtitles مجلس السياسة أركاديا صفقات بالمليارات على عقد النفط المربحة
    Les sociétés étrangères peuvent détourner des entreprises privées lucratives des banques nationales. UN ويمكن أن تبعد الشركات الأجنبية المؤسسات الخاصة المربحة عن المصارف المحلية.
    iii) Volume minimal de ventes lucratives UN `3` الحد الأدنى من المبيعات المربحة
    Une source lucrative de revenus est le financement de projets de développement par des pays étrangers. UN ويتمثل أحد المصادر المربحة التمويل الأجنبي في مشروعات التنمية.
    Il faut prêter une attention particulière à la discrimination pratiquée à l'égard des femmes dans toutes les sociétés en ce qui concerne leur accès à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة.
    Accroissement de la production d'aliments et de biens manufacturés essentiels; création d'emplois rémunérateurs. UN زيادة انتاج اﻷغذية والسلع المصنعة الضرورية؛ وزيادة العمالة المربحة.
    Nous allons aller de l'avant avec des investissements pour transformer notre économie de l'énergie et mettre en place des mesures d'incitation pour que l'énergie propre devienne profitable. UN إننا سنمضي قدما بالاستثمارات لتحويل اقتصاد الطاقة لدينا، مع توفير الحوافز اللازمة لجعل الطاقة النظيفة نوعا من الطاقة المربحة.
    7. Trouver moyen d'accroître les possibilités de travail légal, rémunérateur et libre de toute exploitation qui s'offrent aux migrants. UN 7 - دراسة سبل زيادة فرص الهجرة القانونية المربحة وغير المستغِّلة للعمال.
    D'autre part, les sociétés minières n'investissent pas uniquement en vue de récupérer leur capital, mais également pour réaliser des bénéfices grâce à une exploitation rentable pendant la période d'activité d'une mine. UN يضاف الى ذلك أن شركات التعدين لا تستثمر لمجرد استرداد التكاليف الاستثمارية بل لتحقيق عائد من الاستثمار من خلال العمليات المربحة على مــدى عمر المنجــم.
    Selon ce rapport, la rentabilité économique de l'élevage du renne s'est effondrée en raison du nombre actuel de prédateurs dans la zone la plus touchée. UN ووفقاً لهذا التقرير، فإن تربية أيائل الرنة المربحة اقتصادياً تدهورت في منطقة لابلاند الأكثر تأثراً بالحيوانات المفترسة، وذلك بالنظر إلى العدد الحالي لهذه الحيوانات.
    Pour les producteurs, il est très difficile de trouver des débouchés profitables pour les cultures vivrières organiques ou d'autres produits orientés vers des marchés étroits. UN 67 - ويطرح تحقيق القدرة على دخول الأسواق المربحة للأغذية المزروعة بأساليب عضوية أو غيرها من الأسواق المتخصصة تحديات كبيرة بالنسبة للمنتجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد