ويكيبيديا

    "المرتآة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envisagées
        
    • envisagée
        
    • envisagés
        
    • envisagé
        
    • prévus
        
    • cour
        
    • 'elle prescrit
        
    • matériel prévues
        
    On pourrait cependant soutenir que les dispositions générales susvisées couvrent déjà la plupart des situations envisagées dans le cadre de cet article. UN بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة.
    Toutefois, les États à l’origine de la Convention considéraient les activités spatiales comme des activités réservées exclusivement aux États, ce qui n’était évidemment pas le cas de toutes les activités envisagées dans le projet d’articles à l’examen. UN ولكن في هذه الاتفاقية، اعتبرت الدول المنشئة لها اﻷنشطة الفضائية أنشطة مقصورة على الدول وحدها، ومن الواضح أن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة لجميع اﻷنشطة المرتآة في مشروع المواد قيد النظر.
    Le Lesotho aura besoin d'une assistance technique considérable pour pouvoir appliquer les lois et mesures envisagées. UN سيلزم قدر كبير من المساعدات التقنية لتنفيذ القوانين والتدابير المرتآة تنفيذا فعالا.
    Dans les observations sur les recommandations du Groupe d'experts, le Directeur exécutif a exprimé l'opinion selon laquelle ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. UN وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها.
    Les investissements envisagés portent notamment sur les éléments ci-après: UN وتتضمن الاستثمارات المرتآة البنود التالية:
    Il a néanmoins été convenu que le mandat d'un groupe de travail devait être précis, refléter l'état d'avancement du sujet traité et indiquer clairement la portée des travaux à effectuer, notamment le type de texte législatif envisagé le cas échéant. UN ومع ذلك، اتُّفق على أن تكون ولاية كل فريق عامل محدّدة بدقة، وأن تجسِّد درجة نضج الموضوع المعني، وأن تُبين بوضوح نطاق العمل الذي سيُضطلع به، بما في ذلك الطبيعة المرتآة للنص التشريعي حيثما اقتضى الأمر.
    TPL affirme que, bien que le contrat ne fût pas encore entré en vigueur, elle a mis en route le projet et commencé à exécuter les travaux prévus. UN وتؤكّد لافوري أنّها باشـرت تنفيـذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافـذاً بعد.
    La Conférence a constitué des groupes de travail intergouvernementaux chargés de mettre en œuvre les réformes envisagées. UN وقد أنشأ مؤتمر الأطراف أفرقة عمل حكومية دولية من أجل تنفيذ الإصلاحات المرتآة.
    Veuillez préciser la nature des obstacles qui ont entravé la collecte de ces données ainsi que les mesures envisagées afin de les surmonter. UN ويرجى بيان أي معوقات لجمع هذه البيانات فضلا عن التدابير المرتآة لتجاوز تلك العقبات.
    Il a été noté que les séances d'information sur cette directive qui étaient envisagées seraient très utiles aux États parties. UN وذُكر أن الإحاطات المرتآة للدول الأطراف بشأن المبادئ التوجيهية ستكون جمة الفائدة.
    Toutefois, dans ce cas précis, les États à l’origine de cette convention considéraient les activités spatiales comme des activités réservées exclusivement aux États, ce qui n’est évidemment pas le cas de toutes les activités envisagées dans le projet d’articles à l’examen. UN لكن في هذه الاتفاقية، اعتبرت الدول المنشئة لها اﻷنشطة الفضائية أنشطة مقصورة على الدول وحدها، ومن الواضح أن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة لجميع اﻷنشطة المرتآة في مشروع المواد قيد النظر.
    Il permet d'effectuer des recherches de base, des recherches avancées et des recherches en texte intégral dans les documents depuis 2007 et assume dans les faits les tâches envisagées pour le dépositaire depuis cette date; UN وهو يوفر منذ عام 2007 إمكانية بحث أساسي وبحث متقدم وبحث نَصيّ كامل في الوثائق، وهو يقوم فعلياً بالمهام المرتآة لجهة الإيداع منذ عام 2007؛
    Selon un autre avis, les types de mesures envisagées existaient dans les régimes d'insolvabilité de plusieurs pays et visaient à encourager un comportement approprié de la part des administrateurs. UN وذهب رأي آخر إلى أنَّ أنواع التدابير المرتآة موجودة في نظم الإعسار في عدد من الولايات القضائية، وهي تهدف إلى تشجيع المديرين على اتّباع السلوك المناسب.
    En général, les projets de budget fournissent surtout des informations sur les objets de dépense au lieu de présenter clairement les activités envisagées et les crédits nécessaires pour les mener à bien. UN وبصفة عامة، فإن العرض في الميزانيات المقترحة تعيبه شدة التوجّه نحو تقديم معلومات بشأن أوجه الإنفاق على حساب التوجّه نحو وصف الأنشطة المرتآة والموارد اللازمة لتنفيذها وصفاً واضحاً.
    Il a également été proposé de souligner dans le Guide que la demande de propositions avec négociations consécutives était fréquemment utilisée dans les situations envisagées par la Loi type. UN كما اقتُرح أن يبرز الدليل الضوء أنَّ طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة يُستخدم على نطاق واسع في الحالات المرتآة في القانون النموذجي.
    Les éléments clefs de la structure et du fonctionnement de la nouvelle architecture envisagée pour l'aide sont les partenariats et la responsabilité à double sens. UN والعناصر الرئيسية في هيكل وأداء البنية الجديدة المرتآة للمعونة تتمثل في فكرة الشراكة وفكرة المساءلة المتبادلة.
    La situation envisagée au paragraphe 3 ressemblait à bien des égards aux situations exclues par le paragraphe 2. UN وتماثل الحالة المرتآة في الفقرة 3 من جوانب كثيرة الحالات التي تستثنيها الفقرة 2.
    54. Un autre auteur a souligné que les mécanismes envisagés dans le document de travail seraient appliqués automatiquement. UN ٤٥ - وتكلم مشارك آخر في تقديم ورقة العمل فشدد على أن اﻵليات المرتآة في الورقة ستطبق آليا.
    3. Le document IDB.29/7-PBC.20/7 contient une liste des éléments envisagés pour améliorer effectivement la sécurité au CIV. UN 3- تضمّنت الوثيقة IDB.29/7-PBC.20/7 قائمة بالبنود المرتآة لتحسين الأمن في مركز فيينا الدولي تحسينا فعّالا.
    En bref, le paysage est bien différent de celui qui était généralement envisagé lors de l'adoption du Consensus de Monterrey. Cela explique en grande partie pourquoi de nombreux pays ont cherché avant tout à réduire leur vulnérabilité. UN ومجمل القول أن الصورة العامة تختلف كثيراً عن الصورة المرتآة بصفة عامة عند اعتماد توافق آراء مونتيري، وهي توضح إلى حد بعيد دواعي توجيه السياسات العامة في بلدان عديدة نحو تقليل ضعف المناعة.
    Son objectif était de faire en sorte que la Conférence des Parties puisse, avec un maximum de souplesse, mener ses délibérations sur des questions ayant trait aux mécanismes prévus à l'article 32 de la Convention. UN وأفيد بأن غرض اللجنة المخصصة من وراء ذلك هو تمكين مؤتمر الأطراف من أقصى قدر من المرونة في مداولاته حول المسائل ذات الصلة بالآليات المرتآة في المادة 32 من الاتفاقية.
    Il suffirait de choisir les crimes définis par ces instruments à l'égard desquels la cour aurait compétence. UN وإنما سيقتصر اﻷمر على اختيار الجرائم ذات الصلة التي تنشئها المعاهدات ويمكن للمحكمة المرتآة أن تمارس ولايتها بشأنها.
    L'Ouganda manquant des moyens nécessaires pour appliquer la résolution 1540 (2004), il aurait besoin d'une assistance, technique et autre, pour mener les activités qu'elle prescrit, à savoir : UN وأوغندا لا تمتلك القدرة على تنفيذ الالتزامات والشروط الواردة في القرار 1540 (2004). وقد طُلبت مساعدة تقنية ومساعدات أخرى لتنفيذ الأنشطة المرتآة من أجل تحقيق ما يلي:
    Par exemple, si un État a adopté les règles de droit matériel prévues dans le Guide concernant la priorité d'une sûreté, celles-ci ne s'appliqueront à un conflit de priorité survenant dans cet État que si la règle de droit international privé relative aux questions de priorité désigne les lois de ce dernier. UN فإذا اشترعت الدولة، مثلا، قواعد القانون الموضوعي المرتآة في الدليل فيما يتعلق بأولوية حق ضماني، فإن هذه القواعد لن تنطبق على خلاف على الأولوية ناشئ في الدولة المشترعة إلاّ في إطار إشارة قاعدة القانون الدولي الخاص بشأن مسائل الأولوية إلى قوانين تلك الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد