ويكيبيديا

    "المرتبطة بالتنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées au développement
        
    • liés au développement
        
    • associés au développement
        
    • associées au développement
        
    • induits par le développement
        
    183. Les femmes et les filles réfugiées palestiniennes connaissent nombre de transformations sociales liées au développement. UN ١٨٣ - تمر النساء والفتيات الفلسطينيات اللاجئات بكثير من التحولات الاجتماعية المرتبطة بالتنمية.
    Plutôt que d'augmenter le nombre de postes liés au développement, il faut accroître les activités liées au développement pour appuyer la quête, par les pays en développement, de bien-être pour tous leurs citoyens. UN ما هو مطلوب أكثر من مجرد زيادة في الوظائف المرتبطة بالتنمية هو زيادة في عدد الأنشطة المرتبطة بالتنمية، وذلك لدعم البلدان النامية في مسعاها لتحقيق الرفاه لجميع مواطنيها.
    Elle revêt d'autant plus d'importance qu'en préparant leurs activités, notamment celles liées au développement, les Nations Unies tendent à accorder une priorité de plus en plus grande à la protection des droits et libertés individuelles. UN ولاحظت أن مما يزيد ذلك أهمية حقيقة أن اﻷمم المتحدة تعطي أولوية متزايدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في تخطيط أنشطتها، لا سيما اﻷنشطة المرتبطة بالتنمية.
    Les sujets liés au développement sont restés en évidence tout au long de l'année. UN يستمر تسليط الضوء على المواضيع المرتبطة بالتنمية على مدار السنة.
    Nos dirigeants dépendent de ces conseils pour identifier les problèmes et les solutions liés au développement durable. UN فقادتنا يعتمدون على هذه المشورة لتحديد المشاكل والحلول المرتبطة بالتنمية المستدامة.
    Bien que nécessaires, ils se sont révélés insuffisants à eux seuls pour engendrer les changements structurels associés au développement économique. UN وفي حين أنها ضرورية، فقد أظهرت أنها غير كافية لتحقيق التغييرات الهيكلية المرتبطة بالتنمية الاقتصادية.
    Quatre menaces liées au développement illustrent bien cette position stratégique : les drogues illicites, les trafics en tous de genres, la corruption et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتجسد التهديدات الأربعة التالية المرتبطة بالتنمية هذا الموقف الاستراتيجي على نحو جيد وهي: المخدرات غير المشروعة؛ والاتجار بها؛ والفساد؛ والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Quatre menaces liées au développement illustrent bien cette position stratégique : les drogues illégales, le trafic de drogues, la corruption et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتجسد التهديدات الأربعة التالية المرتبطة بالتنمية هذا الموقف الاستراتيجي وهي: المخدرات غير المشروعة؛ والاتجار بالبشر؛ والفساد؛ والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    L'interaction et la coordination des activités liées au développement, à la gestion des catastrophes et au climat sont indispensables afin d'identifier et de réduire les risques climatiques actuels et futurs. UN والتفاعل والتنسيق بين الأنشطة المرتبطة بالتنمية وبمسألة الكوارث وبالمناخ يشكلان أمرا أساسيا في مجال تحديد وتقليل المخاطر المناخية الراهنة والمستقبلية.
    En participant à ces événements, ils obtiennent des informations sur certaines questions économiques et sociales importantes liées au développement durable des petits États insulaires. UN ويتيح الاشتراك سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة ببعض القضايا الاقتصادية والاجتماعية الهامة المرتبطة بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة.
    Quatre menaces liées au développement illustrent bien cette position stratégique : les drogues illégales, le trafic de drogues, la corruption et le terrorisme. UN وتجسد التهديدات الأربعة التالية المرتبطة بالتنمية هذا الموقف الاستراتيجي وهي: المخدرات غير المشروعة؛ والاتجار بالبشر؛ والفساد؛ والإرهاب.
    Etant donné que les sessions du Forum constituent des plateformes pour promouvoir les questions liées au développement urbain, la participation réelle de l'ONU à ces sessions pourrait servir à améliorer le partenariat à long terme d'ONU-Habitat avec le reste de l'ONU. UN ومن الممكن الاستفادة من مشاركة الأمم المتحدة الفعالة في دورات المنتدى، باعتبارها منبراً لمناصرة القضايا المرتبطة بالتنمية الحضرية، لتعزيز شراكة الموئل طويلة الأجل مع بقية أجزاء الأمم المتحدة.
    - La Convention offre un cadre général de partenariat pour toutes les activités liées au développement rural et à la lutte contre la pauvreté dans les régions touchées par la dégradation des sols, notamment en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles, le développement d'une agriculture viable et les services sociaux en matière de santé et d'éducation. UN وتوفِّر اتفاقية مكافحة التصحر اطاراً على أساس واسع النطاق للشراكة، فيما يتعلق بجميع الأنشطة المرتبطة بالتنمية الريفية والتخفيف من حدة الفقر في المناطق المتأثرة بتدهور الأراضي، بما في ذلك إدارة الموارد الطبيعية، والتنمية الزراعية المستدامة، والخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم.
    À cet égard, le Comité considère que les activités liées au développement qui éloignent les peuples autochtones, contre leur gré, de leurs territoires et de leur environnement traditionnels, les privant de leurs sources de nutrition et rompant leur relation symbiotique avec leurs terres, ont des effets néfastes sur leur santé. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها.
    309. Plusieurs lois actuellement en vigueur portent sur la protection de l'environnement et le règlement des problèmes liés au développement durable. UN 309- وتنص العديد من القوانين السارية حالياً على حماية البيئة وحل المشاكل المرتبطة بالتنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, l'Agenda pour le développement est une tentative concrète d'aborder les questions et les problèmes liés au développement dans la perspective commune et collective de l'Organisation des Nations Unies. L'Organisation des Nations Unies dispose de l'occasion unique d'agir maintenant pour rendre opérationnel l'Agenda pour le développement. UN وفي هذا المضمار، فإن خطة التنمية محاولة ملموسة لتناول المسائل والمشاكل المرتبطة بالتنمية من منظور مشترك وجماعي لﻷمم المتحدة، وتتاح لﻷمم المتحدة فرصة فريدة للعمل اﻵن من أجل تشغيل خطة التنمية.
    1. Étant donné les énormes besoins de financement liés au développement durable, comment peut-on mobiliser plus rationnellement la masse d'actifs existants à des fins sociales, économiques et environnementales? UN 1 - بالنظر إلى الاحتياجات التمويلية الهائلة المرتبطة بالتنمية المستدامة، كيف يمكن حشد المجموعة الكبيرة من الأصول الموجودة بفعالية أكبر لأغراض اجتماعية واقتصادية وبيئية؟
    Quant aux défis liés au développement, le continent africain est la seule région qui ne sera pas en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire dans les délais prévus si la communauté internationale ne lui apporte pas son plein appui. UN أما بخصوص التحديات المرتبطة بالتنمية فإن قارتنا الأفريقية تبقى القارة الوحيدة التي لن يكون بإمكانها بلوغ أهداف الألفية في الآجال المحددة، إذا لم تسارع المجموعة الدولية إلى مساعدتها على الوجه الأكمل.
    En particulier, bien souvent, le rendement attendu des investissements associés au développement durable n'est pas aussi attrayant que celui offert par d'autres possibilités, en particulier dans le court terme. UN لا سيما وأن العائد المتوقع من الاستثمارات المرتبطة بالتنمية المستدامة لا يكون في كثير من الأحيان جذابا كما هو معهود في فرص أخرى، ولا سيما في الأجل القريب.
    Nous nous félicitons du document final de la Conférence de Paris qui s'est tenue en mars 2010 sur l'accès à l'énergie nucléaire civile et des échanges fructueux concernant les difficultés et les possibilités associées au développement durable de l'énergie nucléaire. UN ونرحب بنتائج مؤتمر باريس المعقود في آذار/مارس 2010 بشأن سبل الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية وبالتبادل المثمر للآراء بشأن التحديات والفرص المرتبطة بالتنمية المستدامة للطاقة النووية.
    Quant à ceux qui travaillent, leurs moyens de subsistance, maigres au départ, sont ceux-là mêmes que les changements induits par le développement économique et social menacent le plus souvent. UN وبالنسبة للفقراء العاملين، فإن التغييرات نفسها المرتبطة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تهدد في كثير من اﻷحيان رزقهم القليل أصلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد