20. Les décès liés à la drogue montrent les préjudices extrêmes qu'entraîne l'usage de drogues. | UN | 20- تُظهر الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات ما يمكن أن ينشأ عن تعاطي المخدِّرات من ضرر شديد. |
La part des décès liés à la drogue est restée fondamentalement inchangée, au plan mondial comme dans les régions. | UN | وظلت نسبة الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات على صعيد العالم وداخل المناطق على حالها تقريبا. |
À cet égard, un orateur a indiqué que, dans certains pays, de nouvelles stratégies étaient suivies pour prévenir les problèmes de santé liés à la drogue et lutter contre la criminalité organisée et la violence. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنَّ بعض البلدان تنفذ نُهُجا جديدة للوقاية من المشاكل الصحية المرتبطة بالمخدِّرات والتصدي للجريمة المنظّمة والعنف. |
4. Les données pour 2011 concernant les atteintes aux biens, la délinquance violente et la criminalité liée à la drogue confirment les tendances observées sur les 17 dernières années. | UN | 4- تؤكّد البيانات الواردة من استبيانات عام 2011 بشأن الجرائم المتعلقة بالممتلكات، والجرائم العنيفة، والجرائم المرتبطة بالمخدِّرات التوجهات التي لوحظت على مدار الأعوام السبعة عشر الماضية. |
Les opioïdes sont mentionnés comme les principales substances à l'origine de la demande de traitement, ainsi qu'une importante cause de décès liés aux drogues. | UN | ويشار إلى شبائه الأفيون باعتبارها المواد الرئيسية المبلَّغ عن كونها مخدِّر التعاطي الرئيسي الذي يُتلقى العلاج منه إلى جانب كونها سببا رئيسيا في الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
117. Des inquiétudes ont été exprimées par certains intervenants en ce qui concerne l'application de la peine de mort pour des infractions liées à la drogue. | UN | 117- وأبدى بعض المتكلِّمين قلقاً بشأن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات. |
Les opioïdes continuent d'être les substances les plus nocives au niveau mondial, du point de vue de la demande de traitement, de la consommation de drogues par injection, des infections à VIH et des décès liés à la drogue. | UN | ولا تزال شبائه الأفيون هي المخدِّرات التي تسبِّب أقصى ضرر على الصعيد العالمي من حيث الطلب على العلاج وتعاطي المخدِّرات بالحقن والإصابات بفيروس الأيدز والوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
À l'exception de l'Amérique du Sud, où la cocaïne était classée comme la substance principale, les opioïdes sont classés comme la première cause de décès liés à la drogue. | UN | وفيما عدا أمريكا الجنوبية، حيث يَشغَل الكوكايين المرتبة الأولى بين المواد المسببة للوفاة، تمثل شبائه الأفيون في جميع المناطق الأخرى المادة الرئيسية التي تُعزى إليها الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
Toutefois, un nombre important de décès liés à la drogue ont été constatés dans des cas de polytoxicomanie, où l'usage de plus d'une substance a été signalé. | UN | غير أنَّ جانباً كبيراً من الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات قد حدث في سياق تعدُّد العقاقير المتعاطاة، حيث أُبلغ عن تعاطي أكثر من مادة واحدة. |
Estimation du nombre de décès liés à la drogue et du taux de mortalité par million de personnes âgées de 15 à 64 ans, 2012 | UN | العدد التقديري للوفيات المرتبطة بالمخدِّرات ونسبة الوفيات لكل مليون نسمة من السكان في الفئة العمرية 15-64 سنة، في عام 2012 |
Nombre de décès liés à la drogue | UN | عدد الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات |
Aux États-Unis, les opioïdes délivrés sur ordonnance sont le principal type de drogues en cause dans les décès liés à la drogue. | UN | وفي الولايات المتحدة، تعد شبائه الأفيون المصروفة بوصفة طبية هي المخدِّر الرئيسي المبلَّغ عنه في حالات الوفاة المرتبطة بالمخدِّرات. |
Les opioïdes continuent d'être les substances les plus nocives au niveau mondial, du point de vue de la demande de traitement, de la consommation de drogues par injection, des infections à VIH et des décès liés à la drogue. | UN | وما زالت شبائه الأفيون تتسبّب في أكبر أضرار على النطاق العالمي مقاسة بالطلب على العلاج وتعاطي المخدِّرات بالحقن والإصابات بفيروس الأيدز والوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
À l'exception de l'Amérique du Sud, où la cocaïne était la principale substance consommée, dans toutes les autres régions, les opioïdes étaient les principales substances responsables des décès liés à la drogue. | UN | وصُنِّف الكوكايين باعتباره المادة الرئيسية المسببة للوفيات المرتبطة بالمخدِّرات في أمريكا الجنوبية، في حين صُنِّفت شبائه الأفيون باعتبارها المادة الرئيسية في جميع المناطق الأخرى. |
5. Décès liés à la drogue | UN | 5- الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات |
Il faut améliorer le suivi des usagers injecteurs et des cas d'infection à VIH dans les populations à risque et la notification des décès liés à la drogue pour se faire une meilleure idée de l'évolution de la situation. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين مراقبة متعاطي المخدِّرات بالحقن ورصد الإصابات بفيروس الأيدز في صفوف الفئات السكانية المعرَّضة للخطر والإبلاغ عن الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات من أجل استيعاب الاتجاهات على نحو واقعي. |
Les atteintes aux biens continuent de reculer lentement, tandis que la criminalité liée à la drogue ne cesse d'augmenter (voir fig. 1). | UN | وتواصل مستويات الجرائم المتعلقة بالممتلكات الانخفاض ببطء، في حين تواصل الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات ارتفاعها (انظر الشكل 1). |
Les tendances de la criminalité liée à la drogue se répartissent en deux catégories: le trafic de drogues, qui a augmenté de 11 % entre 2003 et 2012, et les infractions liées à la détention de drogues, qui ont augmenté de 18 % au cours de cette période (voir fig. 1). Figure 1 | UN | وتُصنَّف الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات ضمن فئتين، هما: المستويات المسجلة للاتّجار بالمخدِّرات، والتي زادت بنسبة 11 في المائة من عام 2003 إلى عام 2012؛ والمستويات المسجلة للجرائم المرتبطة بحيازة المخدِّرات، والتي زادت بنسبة 18 في المائة خلال تلك الفترة (انظر الشكل 1).() |
Les opioïdes, essentiellement l'héroïne, restent cependant la catégorie de drogues qui pose le plus problème dans la sous-région, où ils représentent 68 % de la demande de traitement et la principale cause des décès liés aux drogues. | UN | ومع ذلك، فإنَّ شبائه الأفيون، والهيروين أساسا، لا تزال هي المخدِّر الرئيسي المسبّب للمشاكل في المنطقة دون الإقليمية حيث تمثِّل 68 في المائة من حالات الطلب على العلاج وسببا رئيسيا في الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
Les cas d'infection à VIH et les décès liés aux drogues peuvent être évités grâce à l'introduction de services fondés sur des données factuelles et visant la prévention du VIH, la prévention des surdoses, le traitement et la prise en charge. | UN | ولا يزال بالإمكان توقّي حالات الإصابات بفيروس الأيدز والوفيات المرتبطة بالمخدِّرات من خلال استحداث خدمات قائمة على أدلة من أجل الوقاية من فيروس الأيدز ومنع تعاطي الجرعات الزائدة وتوفير العلاج والعناية. |
Au niveau mondial, les données concernant les infractions enregistrées par la police montrent que la criminalité classique suit des tendances bien distinctes: les infractions contre les biens ont considérablement diminué, la criminalité violente n'a connu, en moyenne, qu'une légère baisse et les infractions liées à la drogue continuent d'augmenter. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشير بيانات الجرائم المسجَّلة لدى أجهزة الشرطة إلى أنَّ الجرائم التقليدية تتبع اتجاهات شديدة التمايز: فقد شهدت الجرائم المرتبطة بالممتلكات تراجعا كبيرا، بينما لم تتراجع الجرائم العنيفة في المتوسط سوى بدرجة محدودة، فيما تواصل الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات اتجاهاتها التصاعدية. |
En conséquence, les infractions liées à la détention de drogue représentent aujourd'hui 83 % du total des infractions liées à la drogue, un chiffre en augmentation par rapport à celui de 80 % en 2005. | UN | ونتيجة لهذه الاتجاهات، باتت الجرائم المرتبطة بحيازة المخدِّرات تشكل 83 في المائة من إجمالي الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات على مستوى العالم في الوقت الراهن، بعد أن كانت تشكل 80 في المائة في 2005.() |