ويكيبيديا

    "المرتبطة بتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liées à l'application
        
    • associés à la mise en œuvre
        
    • liés à la mise en œuvre
        
    • liées à la mise en œuvre
        
    • associés à l'exécution
        
    • liés à l'exécution
        
    • liés à la réalisation
        
    • afférents à l'exécution
        
    • de l'application
        
    • liées à l'exécution
        
    • liés à l'application
        
    • concernant l'application
        
    • associées à l'application
        
    • liées à la réalisation
        
    • relatives à l'application
        
    Elle recense les difficultés liées à l'application d'articles connexes et suggère d'éventuelles solutions pour les résoudre efficacement. UN وهي تبيِّن التحدِّيات المرتبطة بتنفيذ المواد ذات الصلة والتدابير الممكنة للتصدِّي بفعالية لتلك التحدِّيات.
    On trouvera à la section B ci-après le détail des coûts et des économies associés à la mise en œuvre de la stratégie. UN وترد في الفرع باء أدناه تفاصيل عن التكاليف والوفورات المرتبطة بتنفيذ الاستراتيجية.
    Les obstacles liés à la mise en œuvre de cette politique sont, entre autres : UN ومن بين العقبات المرتبطة بتنفيذ هذه السياسة ما يلي:
    Bon nombre ont aussi salué le rôle croissant de la CNUCED dans des activités liées à la mise en œuvre du Cadre intégré renforcé et l'ont l'invitée à allouer des ressources en priorité à ces activités. UN ورحب مندوبون كثيرون أيضاً بتزايد مشاركة الأونكتاد في الأنشطة المرتبطة بتنفيذ الإطار المتكامل المعزز وشجعوا الأونكتاد على إيلاء الأولوية لتخصيص الموارد لهذه الأنشطة.
    Les gouvernements n'ont pas droit au remboursement par le PNUD des coûts associés à l'exécution d'activités de programme du PNUD. UN لا يحق للحكومات الحصول على مبالغ من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سدادا للتكاليف المرتبطة بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts en qualité de témoins ou le transfèrement de témoins détenus. UN كما أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تنص على أن تتحمل الدولة الطالبة بعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات معينة، مثل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بشهادات الخبراء أو نقل الشهود المحتجزين.
    i) La révision et le renforcement des initiatives bénévoles menées actuellement par l'industrie pour faire face aux défis considérables liés à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique; UN `1` استعراض وتعزيز المبادرات الطوعية الحالية التي تقوم بها دوائر الصناعات للتصدي للتحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي؛
    Enfin, ils estiment que le projet de circulaire du Secrétaire général devrait être élaboré en même temps que les activités liées à l'application de la recommandation 3. UN وأخيرا، تشير الوكالات إلى ضرورة وضع مشروع النشرة بالاقتران مع الأنشطة المرتبطة بتنفيذ التوصية 3.
    Elle recense les difficultés liées à l'application d'articles connexes et suggère d'éventuelles solutions pour les résoudre efficacement. UN وهي تبيِّن التحديات المرتبطة بتنفيذ المواد ذات الصلة والتدابير الممكنة للتصدِّي بفعالية لتلك التحديات.
    Invitant le secteur industriel à revoir et à renforcer ses initiatives volontaires actuelles afin de les rendre compatibles avec les enjeux considérables associés à la mise en œuvre des objectifs de l'Approche stratégique; UN `1` دعوة دوائر الصناعة إلى إستعراض وتعزيز المبادرات الصناعية الطوعية الحالية بحيث تكون على مستوى التحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الإستراتيجي؛
    Les tableaux comprennent les éléments administratifs et les coûts prévisionnels associés à la mise en œuvre du programme de travail initial (IPBES/2/2 et Add.1). UN ويتضمن الجدولان العناصر الإدارية والتكاليف المتوقعة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل الأولي IPBES/2/2) و(Add.1.
    Une autre idée prometteuse récemment proposée est de créer un fonds d'assistance temporaire pour les transactions commerciales, qui fournirait une aide aux pays en développement devant supporter des coûts d'ajustement liés à la mise en œuvre des résultats des négociations de Doha. UN وتتمثل فكرة إضافية جديدة وواعدة في إنشاء صندوق دولي مؤقت لتقديم المعونة من أجل التجارة بغية دعم البلدان النامية في معالجة تكاليف التكيف المرتبطة بتنفيذ نتائج مفاوضات الدوحة.
    II. Défis et opportunités liés à la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo UN ثانيا - التحديات والفرص المرتبطة بتنفيذ إطار عمل هيوغو
    En 2012, il devrait recevoir au total 8 470 600 dollars qui permettront d'appuyer les tâches restantes liées à la mise en œuvre de la Feuille de route. UN ويصل مجموع المبلغ المتوقع استلامه في عام 2012 ما مقداره 600 470 8 دولار، وسيقدم المكتب الدعم للمهام المتبقية المرتبطة بتنفيذ خارطة الطريق.
    des programmes et du renforcement de l'exécution des tâches Les résultats de la coordination associés à l'exécution UN نتائج التنسيق المرتبطة بتنفيذ البرنامج محدودة
    En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts en qualité de témoins ou le transfèrement de témoins détenus. UN وعلاوة على ذلك، نصت تشريعات بعض الدول الأطراف على أنَّ الدولة الطالبة ينبغي أن تتكفل ببعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات بعينها، مثل التكاليف المترتبة على شهادة خبير أو نقل شاهد محتجز.
    i) La révision et le renforcement des initiatives bénévoles menées actuellement par l'industrie pour faire face aux défis considérables liés à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique; UN `1` استعراض وتعزيز المبادرات الطوعية الحالية التي تقوم بها دوائر الصناعات للتصدي للتحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي؛
    Dans plusieurs cas, ils souhaitent être indemnisés des frais supplémentaires afférents à l'exécution des contrats: frais bancaires pour les crédits documentaires, paiement d'intérêts au titre des prêts et découverts accordés à des fins commerciales. UN وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض أو عمليات السحب على المكشوف التجارية.
    Le coût de l'application des mesures de vérification prévues par le Traité, aux niveaux international et national, sera élevé; UN وستكون التكاليف المرتبطة بتنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق والواردة في المعاهدة، على الصعيدين الدولي والوطني، تكاليف كبيرة؛
    13. Le FNUAP a établi un questionnaire pour déterminer quelles étaient les principales tâches liées à l'exécution des projets. UN ١٣ - ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دراسة استقصائية للمساعدة على تحديد المهام الرئيسية المرتبطة بتنفيذ المشاريع.
    Programmes liés à l'application de la politique et aux OMD UN البرامج المرتبطة بتنفيذ السياسة والأهداف الإنمائية للألفية
    Le Conseil de coopération Ouzbékistan-Union européenne examine régulièrement les questions concernant l'application par la République d'Ouzbékistan des 10 recommandations de l'Union européenne relatives à la lutte contre la corruption. UN وفي إطار عمل مجلس التعاون بين أوزبكستان والاتحاد الأوروبي، يُنظر بشكل منتظم في المسائل المرتبطة بتنفيذ جمهورية أوزبكستان لتوصيات الاتحاد الأوروبي العشر بشأن محاربة الفساد.
    Certaines ont fourni des estimations des réductions d'émission associées à l'application des mesures identifiées tandis que d'autres ont indiqué le potentiel technique de réduction des émissions dans certains des secteurs. UN وقدمت بعض الأطراف تقديرات لخفض الانبعاثات المرتبطة بتنفيذ التدابير المحددة، في حين أبلغت أطراف أخرى عن الامكانات التقنية لخفض الانبعاثات في بعض القطاعات.
    Il analyse également les difficultés liées à la réalisation de ce type d'enquêtes et la manière de les atténuer. UN ويناقش أيضا التحديات المرتبطة بتنفيذ استقصاء ما بعد التعداد، وكيف يمكن تخفيف حدتها.
    Un représentant de l'Association a assisté à la soixante-dix-huitième session du Comité de la sécurité maritime de l'OMI, tenue à Londres du 12 au 21 mai 2004, qui a examiné les questions relatives à l'application du code ISPS, qui était prévue pour le 1er juillet 2004. UN حضر ممثل المنظمة الدورة الثامنة والسبعين للجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، المعقودة في لندن، في الفترة من 12 إلى 21 أيار/مايو 2004، لمعالجة المسائل ذات الصلة المرتبطة بتنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، قبل الموعد النهائي، وهو 1 تموز/يوليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد