ويكيبيديا

    "المرتبط بالنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liée aux conflits
        
    • liées au conflit
        
    • liées aux conflits
        
    • liés au conflit
        
    • du sang
        
    • liée au conflit
        
    • contexte du conflit
        
    • rapport avec un conflit
        
    Des cas de violence sexuelle liée aux conflits continuent cependant d'être signalés. UN بيد أن التقارير ما زالت تفيد بحالات من العنف المرتبط بالنزاع.
    Négociation d'accords avec les forces et les groupes armés pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et y mettre fin UN التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Pendant les onze premiers mois de 2013, le nombre de civils tués ou blessés à la suite des violences liées au conflit a augmenté de 10 % par rapport à la même période de 2012. UN ففي الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2013، زادت أعداد القتلى والجرحى المدنيين ضحايا العنف المرتبط بالنزاع بنسبة 10 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012.
    Pendant les onze premiers mois de 2013, le nombre de civils tués ou blessés à la suite des violences liées au conflit a augmenté de 10 % par rapport à la même période de 2012. UN 10- وفي الشهور الأحد عشر الأولى من عام 2013، زادت أعداد القتلى والجرحى المدنيين بسبب العنف المرتبط بالنزاع بنسبة 10 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012.
    En outre, pour sensibiliser à la prévention des violences sexuelles liées aux conflits et renforcer les capacités en la matière, des sessions de formation ont été organisées à l'intention des parlementaires et des forces nationales de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت دورات تدريبية لأعضاء البرلمان وقوات الأمن الوطني من أجل رفع مستوى الوعي وبناء القدرات في مجال الوقاية من العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Il faudrait par ailleurs que les soldats et les policiers soient mieux préparés à assumer des missions de protection, notamment pour prévenir des violences sexuelles liées aux conflits. UN وينبغي أن تكون القوات العسكرية وقوات الشرطة أحسن استعدادا للقيام بمهام الحماية، بما في ذلك منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Dans des situations où des actes de violence sexuelle liés au conflit ont pu se produire, les médiateurs de l'ONU et leurs équipes doivent s'efforcer d'évaluer les cas signalés et d'inciter les parties à aborder la question en vue d'y mettre fin immédiatement. UN 106 - وفي الحالات التي يكون فيها العنف الجنسي المرتبط بالنزاع قد وقع بالفعل، يجب على وسطاء الأمم المتحدة والأفرقة التابعة لهم السعي بهمة إلى تقييم التقارير التي ترد عن وقوع أعمال عنف من هذا القبيل وإشراك الأطراف في مناقشة كيفية إنهائها فورا.
    Lorsqu'il en a saisi le directeur de l'Office national du diamant, il a noté avec préoccupation que celui-ci considérait que l'introduction de diamants du sang dans le système était du ressort des importateurs. UN غير أنه عندما ناقش الفريق هذه المسألة مع مدير المكتب الحكومي للماس، انتابه القلق من أن رد فعل المدير كان القول بأن الدخول المحتمل للماس المرتبط بالنزاع في النظام هو مسألة تُهم المستوردين.
    :: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Bien que la violence sexuelle liée aux conflits ne concerne pas uniquement les femmes, chacun sait qu'elle touche les femmes et les filles de manière disproportionnée. UN ورغم أن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع ليس قضية نسائية، فمن المعروف أن عددا غير متناسب من ضحايا هذا العنف من النساء والفتيات.
    Nous espérons que de telles mesures permettront de promouvoir l'application du principe de responsabilité et de réaliser des analyses opportunes et fiables sur lesquelles le Conseil de sécurité pourra s'appuyer pour assumer sa responsabilité de protection des civils contre la violence sexuelle liée aux conflits. UN ونأمل أن تعزز هذه التدابير المساءلة، وأن توفر تحليلات يعتمد عليها في الوقت المناسب يمكن أن يضطلع مجلس الأمن بناء عليها بمسؤوليته عن حماية المدنيين من العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de la capacité du Soudan du Sud de protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violence, de sévices ou d'exploitation, et de prévenir et réprimer la violence sexuelle ou sexiste liée aux conflits UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات جنوب السودان على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ومنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع/العنف الجنسي والجنساني ومواجهته
    Afin d'évaluer avec certitude la portée réelle des violences sexuelles liées au conflit en Libye, l'Organisation des Nations Unies a commencé à enquêter et à recueillir et analyser des informations à ce sujet. UN وبهدف التحقق من النطاق والحجم الفعليين للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع في ليبيا، شرعت الأمم المتحدة في التحقيق في تلك الانتهاكات وجمع معلومات عنها وتحليلها.
    En 2010, 87 Palestiniens, dont 9 enfants, ont été tués dans le territoire palestinien occupé, et 1 543 autres, dont 360 enfants, ont été blessés au cours de violences liées au conflit. UN وفي عام 2010، قُتل 87 فلسطينيا، منهم 9 أطفال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأصيب 543 1 آخرون، منهم 360 طفلا، في سياق العنف المرتبط بالنزاع().
    Les femmes et les filles qui ont été déplacées du centre-sud de la Somalie ces dernières années en raison de la poursuite des hostilités et qui vivent dans des établissements de déplacés dans le < < Puntland > > font aussi l'objet de violences sexuelles liées au conflit. UN 45 - والنساء والفتيات اللاتي شردن من جنوب وسط الصومال في السنوات الأخيرة بسبب استمرار القتال، واللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في " بونتلاند " ، يتعرضن أيضا للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Par ailleurs, il est d'autant plus difficile de prévenir et de combattre les violences sexuelles liées aux conflits que la législation nationale ne donne pas de la violence sexuelle une définition claire et conforme aux normes internationales, pas plus qu'elle ne prévoit d'âge minimum du mariage ni ne comporte de dispositions relatives aux crimes de guerre ou contre l'humanité. UN ويزداد تعقيد عمليات الحماية والتصدي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع بسبب عدم وجود تعريف قانوني واضح للعنف الجنسي يتمشى مع المعايير الدولية، فضلا عن عدم إدراج سن قانونية للزواج في التشريعات الوطنية، وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بجرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La loi sur les victimes et la restitution des terres de juin 2011 représente aussi une étape importante de la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits. UN كما يمثّل قانون الضحايا وإعادة الأراضي الصادر في حزيران/يونيه 2011 خطوة هامة إلى الأمام لمعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Ma Représentante spéciale a également pris des engagements envers des organes régionaux, tels que l'Union africaine et l'Union européenne, afin d'encourager la nomination d'interlocuteurs de haut niveau qui feront en sorte que les violences sexuelles liées aux conflits soient systématiquement considérées comme un problème prioritaire dans le cadre des politiques et des opérations de ces organes. UN وعملت ممثلتي الخاصة أيضا مع هيئات إقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي للدعوة إلى تعيين منسقين رفيعي المستوى يضطلعون بتيسير إدماج اعتبارات العنف الجنسي المرتبط بالنزاع بوصفها أولوية ثابتة في سياسات الهيئات المعنية وعملياتها.
    On pense que peu de victimes d'actes de violence sexuelle liés au conflit en Syrie se manifestent, par peur des représailles et de la stigmatisation et du fait de l'absence de services à même de les protéger et de les assister de façon confidentielle. UN 34 - يُعتقد أن الإبلاغ عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع في سورية لا يتم بصورة جيدة ويعزى ذلك بصورة كبيرة إلى المخاوف من الانتقام والوصمة الاجتماعية، بالإضافة إلى عدم توفر خدمات الاستجابة المأمونة والسرية.
    Le Groupe d'experts a souligné qu'en tant que participant au Processus de Kimberley, le Libéria était tenu de faire tout ce qu'il pouvait pour empêcher l'entrée de diamants du sang dans le système. UN وأشار الفريق إلى أن ليبريا، بصفتها مشاركا في عملية كمبرلي، فإنها ملزمة بفعل كل ما بوسعها لمنع دخول الماس المرتبط بالنزاع في نظامها.
    Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. UN وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان.
    Violence sexiste dans le contexte du conflit UN العنف القائم على نوع الجنس المرتبط بالنزاع
    :: Conseils dispensés aux Services de police du Soudan du Sud, en association avec le groupe de la protection, sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les activités de police et la façon de traiter les victimes de violence fondée sur le sexe (mais sans rapport avec un conflit), au niveau national et à celui des États UN :: إسداء المشورة إلى جهاز شرطة جنوب السودان بالشراكة مع مجموعة الحماية المعنية بأعمال الشرطة التي تراعي الفوارق بين الجنسين والاستجابة للناجين من العنف الجنساني غير المرتبط بالنزاع على صعيدي الوطن والولايات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد