ويكيبيديا

    "المرتفعة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élevés que
        
    • élevés qui
        
    • élevées qu
        
    • élevé de
        
    • élevés pratiqués
        
    Même avec les taux de croissance élevés que la Chine et d'autres économies émergentes ont connus ces dernières années, il faudra au moins une génération pour que les pays à revenu moyen y parviennent et beaucoup plus longtemps aux pays les plus pauvres. UN وحتى بمعدلات النمو المرتفعة التي تشهدها الصين وبعض الدول الأخرى ذات الاقتصادات الناشئة في السنوات الأخيرة، فإن الأمر سيستغرق جيلا على الأقل لكي تحقق البلدان المتوسطة الدخل هذه المهمة، بينما ستستغرق البلدان الأفقر فترة أطول كثيرا.
    Cette situation est particulièrement grave dans le cas des pays en développement sans littoral, à cause des coûts de transport élevés que ces pays doivent assumer pour faire parvenir leurs produits aux principaux marchés internationaux. UN والوضع خطير على نحو خاص في حالة مشاركة البلدان النامية غير الساحلية بسبب الكلفات المرتفعة التي يتعين على البلدان غير الساحلية أن تتحملها في شحن المنتجات إلى الأسواق الدولية الرئيسية.
    Le Comité estime que cette possibilité pourrait s'avérer particulièrement utile en raison des retards de recrutement et des taux de vacance de postes élevés que connaît la Mission. UN وتعتقد اللجنة أن هذه الإمكانية ربما تتضح أهميتها بشكل خاص نظراً لحالات التأخير في التعيين ومعدلات الشواغر المرتفعة التي واجهتها البعثة.
    Cela contribuera à réduire les taux de vacance élevés qui prévalent dans certains lieux d'affectation et opérations sur le terrain, les candidats étant réaffectés ou recrutés dans des délais minimaux. Cela permettra aussi le déploiement rapide du personnel, élément souvent crucial pour la réussite des opérations sur le terrain. UN وسيساعد هذا على تخفيض معدلات الشغور المرتفعة التي تسود في بعض مراكز العمل والعمليات الميدانية، بما أن الموظفين سيعاد ندبهم أو سيُلحقون بالعمل بأقل قدر من التأخير وسيتيح أيضا النشر السريع للأفراد الذي كثيرا ما يكون حاسما في نجاح العمليات الميدانية.
    Les bourses de produits pouvaient contribuer à réduire les coûts de transaction élevés qui désavantageaient les producteurs de produits de base dans les pays en développement, en renforçant l'accès aux marchés et en fournissant des informations sur les contreparties, les prix et les différentes qualités de produits. UN وقد تعمل بورصات السلع الأساسية على خفض تكاليف المعاملات المرتفعة التي تضر بمنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية بتعزيز فرص الوصول إلى الأسواق وتقديم معلومات عن الأطراف المتعاقدة والأسعار ورتب المنتَّج.
    15. La raison d'être de ces accords était qu'ils permettraient d'éviter les dépenses élevées qu'entraîne le recrutement de personnel international. UN ١٥ - كان سبب اللجوء إلى هذه الترتيبات يتمثل في الرغبة في تجنب النفقات المرتفعة التي تترتب على الاستعانة بموظفين دوليين.
    Le facteur le plus important dans la lutte contre un taux élevé de mortalité infantile parmi les enfants réfugiés au cours d'une situation d'urgence est la fourniture de rations alimentaires adéquates. UN وأهم عامل في تحصين اﻷطفال اللاجئين ضد الوفيات المرتفعة التي تحدث أثناء حالة طوارئ هو توفير الحصص الغذائية الوافية.
    De nombreux gouvernements et chercheurs qualifient les taux d’intérêt élevés pratiqués par les usuriers d’exorbitants. UN وقد أدخل الكثير من الحكومات والعلماء أسعار الفائدة المرتفعة التي يحددها مقرضو اﻷموال في عداد الربا.
    Les taux de croissance élevés que le Soudan a connus ces dernières années devraient suffire à l'élimination de la pauvreté dans des délais relativement brefs. UN ومعدلات النمو المرتفعة التي حققهـا الاقتصاد السوداني في السنوات القليلة الماضية تكفي للسماح بالقضاء على الفقر خلال فترة قصيرة.
    De nombreuses délégations ont fait état des problèmes particuliers et des coûts de transport élevés que connaissent les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays montagneux, de même que nombre de petits États insulaires en développement. UN 72 - وأبرزت وفود عدة التحديات الخاصة وتكاليف النقل المرتفعة التي تواجهها أقل البلدان نموا والدول غير الساحلية والبلدان النامية الجبلية، فضلا عن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Création d'un < < coefficient rural > > qui modifie la formule fondée sur la population utilisée par les Conseils régionaux pour la santé (DHB), afin de prendre en compte les coûts plus élevés que ceux-ci assument lorsqu'ils fournissent des soins de santé aux populations rurales; UN :: إدخال عنصر " تكيُّف ريفي " على صيغة التمويل السكانية المستخدمة من أجل مجالس صحة المقاطعات بحيث يتم تعويض هذه المجالس عن التكاليف المرتفعة التي تواجهها وهي تقدِّم الخدمات الصحية إلى سكان الريف؛
    35. Parmi les nombreux éléments déterminant le coût de connectivité à Internet, les coûts élevés que les fournisseurs de services Internet des pays en développement doivent supporter pour avoir accès aux réseaux Internet de base sont un problème. UN 35- ومن بين المحدِدات الكثيرة لتكلفة التوصيل بشبكة إنترنت التكاليف المرتفعة التي كثيراً ما يواجهها مقدمو خدمات شبكة إنترنت للبلدان النامية للنفاذ إلى الشبكات الرئيسية العالمية للإنترنت، وهي مسألة تبعث على القلق.
    Cependant, l'accès aux moustiquaires traitées reste relativement limité en Afrique, en dépit des efforts notables qui ont été faits ces derniers temps pour vulgariser ces moustiquaires et cela, en raison de leurs coûts élevés, qui constituent un obstacle à leur utilisation généralisée. UN بيد أن إمكانية استعمال الناموسيات لا تزال محدودة نسبيا في أفريقيا - رغم الجهود البارزة التي بذلت مؤخرا من أجل تعميم استخدام الناموسيات وذلك بسبب كلفتها المرتفعة التي تشكل عائقا أمام كثافة استعمالها.
    Cet exemple montre que la technologie dite de l'Internet portable pourrait devenir ce que l'on appelle une < < technologie déstabilisante > > , susceptible de mettre fin aux (très longs) cycles traditionnels de planification des réseaux et de remettre en question l'enchaînement de coûts fixes élevés qui s'y rapporte. UN 9 - ويبين هذا المثال أن تكنولوجيا شبكة الإنترنت المحمولة يمكن أن تصبح ما يسمى " تكنولوجيا التغيير المفاجئ " (Disruptive technology) فقد تسمح هذه التكنولوجيا بالفعل باختصار الدورات التقليدية (الطويلة جدا) لتخطيط الشبكات، والاستغناء عن سلسلة التكاليف المرتفعة التي تفرضها دورات التخطيط لإقامة الشبكات الثابتة.
    15. La raison d'être de ces accords était qu'ils permettraient d'éviter les dépenses élevées qu'entraîne le recrutement de personnel international. UN ١٥ - كان سبب اللجوء إلى هذه الترتيبات يتمثل في الرغبة في تجنب النفقات المرتفعة التي تترتب على الاستعانة بموظفين دوليين.
    Les diamants ne sont pas soumis à l'estimation d'une tierce partie indépendante, et les taxes à l'exportation sont si élevées qu'elles encouragent plutôt la contrebande au lieu de la réduire. UN فليس هناك حاليا أي تقييم للماس يقوم به طرف ثالث مستقل. والرسوم الجمركية المرتفعة التي تفرضها الحكومة على التصدير من المرجح أن تشجّع على التهريب بدلا من منعه.
    La question de savoir si des politiques de resserrement du crédit et de relèvement des taux d’intérêt sont opportunes dans le cas de la République de Corée, vu le niveau élevé de l’endettement des entreprises privées, ne rentre pas dans le cadre du présent rapport. UN إن مدى استنساب سياسات الائتمان المتشددة وأسعار الصرف المرتفعة في حالة جمهورية كوريا، نظرا لدرجة النفوذ المرتفعة التي تتمتع بها شركاتها الخاصة، يتجاوز نطاق هذا التقرير.
    264. La plus grande difficulté en matière d'accès à l'enseignement privé réside dans l'incompatibilité qui existe entre les prix élevés pratiqués pour les droits d'inscription mensuels, situés entre USD 50 et USD 150, et le revenu de base des familles des élèves. UN 264- وتكمن الصعوبة الكبرى في الالتحاق بالتعليم الخاص في التنافر القائم بين رسوم التسجيل الشهرية المرتفعة التي تتراوح بين 50 و150 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة والدخل الأساسي لأسر التلاميذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد