ويكيبيديا

    "المرتفع للغاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extrêmement élevé
        
    • très élevé
        
    • très grand
        
    • élevé de
        
    Le taux de condamnation extrêmement élevé tend à confirmer les craintes du Comité. UN ويؤدي معدل الأحكام المرتفع للغاية إلى تأكيد مخاوف اللجنة.
    Les statistiques sur le nombre d'hommes utilisant le préservatif sont nécessaires, compte tenu en particulier du taux d'infection extrêmement élevé chez les travailleuses du sexe dans le pays. UN وسيكون توفير إحصائيات عن عدد الرجال الذين يستخدمون الواقي الذكري مفيدا وبخاصة بالنظر إلى معدل الإصابات المرتفع للغاية فيما بين عاملات الجنس هناك.
    24. Le Rapporteur spécial continue à recevoir des informations faisant état d'un nombre extrêmement élevé de décès survenus en prison. UN 24- وما يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن عدد الوفيات في السجون المرتفع للغاية.
    Le chiffre très élevé avancé par la délégation de Russie concernant le nombre de réfugiés ukrainiens dans la Fédération de Russie n'a pas été vérifié de manière indépendante. UN إن الرقم المرتفع للغاية الذي أعلنه الوفد الروسي فيما يتعلق بعدد اللاجئين الأوكرانيين في الاتحاد الروسي لم يتم التحقق منه بشكل مستقل.
    139. Le Comité était préoccupé par le taux de chômage très élevé des femmes, ce qui aggravait leur vulnérabilité à la violence familiale. UN ٩٣١ - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء المعدل المرتفع للغاية للبطالة المتفشية بين النساء، مما يزيد إمكانية تأثرهن بالعنف العائلي.
    Dans le présent rapport, la Mission n'avait pas pour ambition de considérer exhaustivement le très grand nombre d'incidents pertinents survenus au cours de la période couverte par son mandat, surtout durant les opérations militaires à Gaza, mais elle estime pourtant que ce rapport illustre les principales caractéristiques de ces violations. UN ولا يدعي هذا التقرير أنه جامع شامل من حيث توثيق العدد المرتفع للغاية من الحوادث ذات الصلة التي وقعت في الفترة التي تغطيها ولاية البعثة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية في غزة. ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.
    Il juge très préoccupant le taux extrêmement élevé d'analphabétisme chez les femmes, qui se situait, en 1998, à 60,5 % dans les zones rurales et 27,6 % en milieu urbain. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء معدل الأمية المرتفع للغاية بين النساء، والذي وصل في عام 1998 إلى 60.5 في المائة في المناطق الريفية و 27.6 في المائة في المناطق الحضرية.
    Il juge très préoccupant le taux extrêmement élevé d'analphabétisme chez les femmes, qui se situait, en 1998, à 60,5 % dans les zones rurales et 27,6 % en milieu urbain. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء معدل الأمية المرتفع للغاية بين النساء، والذي وصل في عام 1998 إلى 60.5 في المائة في المناطق الريفية و 27.6 في المائة في المناطق الحضرية.
    Le travail des enfants est une question complexe mais elle est préoccupante, à la fois en raison du nombre extrêmement élevé d'enfants concernés et des conséquences nocives d'un travail trop précoce sur leur croissance et leur épanouissement, ainsi que sur le développement économique et social des pays qui recourent massivement à la main-d'oeuvre enfantine. UN وعمل اﻷطفال من القضايا المعقدة، بل إنه يثير الجزع بسبب العدد المرتفع للغاية لﻷطفال المنخرطين في العمل وبسبب اﻵثار الضارة التي يرتبها تشغيل اﻷطفال في مرحلة مبكرة جدا من عمرهم على نمائهم وتنميتهم وكذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي تستخدم اﻷطفال على نطاق كبير.
    Le taux extrêmement élevé d'infection au VIH dans certaines parties du monde et le taux élevé de décès associé au sida montrent que la pandémie est effectivement une menace mondiale à la santé, au développement, à la qualité de vie, à la sécurité et à la stabilité. UN يشير المعدل المرتفع للغاية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض أنحاء العالم، وارتفاع معدل الوفاة نتيجة للإصابة بمرض الإيدز، إلى أن هذا الوباء بات يشكل بالفعل تهديداً عالميا للصحة والتنمية، ولنوعية الحياة، وللأمن والاستقرار.
    b) Le nombre extrêmement élevé et en augmentation des cas de VIH/sida dans l'État partie; UN (ب) عدد الإصابات بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتفع للغاية والمتزايد في الدولة الطرف؛
    À la lumière du taux de divorce extrêmement élevé et du fait que les femmes n'ont pas droit à un soutien financier de la part de leur ex-mari, elle demande ce que fait le Gouvernement pour atténuer l'incidence du divorce sur la situation économique des femmes, et si les Maldives ont établi des structures de soutien et une procédure de conciliation à l'instar des autres pays islamiques. UN 4 - وفي ضوء معدل الطلاق المرتفع للغاية وكون النساء لا تستحق النفقة من أزواجهن السابقين، تساءلت عما تفعله الحكومة حاليا من أجل التخفيف من أثر الطلاق على الحالة الاقتصادية للنساء وعما إذا كانت ملديف قد أنشأت هياكل للدعم وأحدثت نظام مصالحة شبيه بما أحدثته سائر البلدان الإسلامية.
    15) Le Comité prend note avec satisfaction des récentes campagnes de sensibilisation et des activités du Conseil national de lutte contre le sida, mais reste néanmoins préoccupé par le taux extrêmement élevé de décès causés par cette maladie et par l'inégalité des possibilités d'accès à un traitement approprié offertes aux personnes infectées par le VIH (art. 6 du Pacte). UN (15) وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير حملات التوعية والأنشطة التي نظمها مؤخراً المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، تظل اللجنة قلقة إزاء المعدل المرتفع للغاية للوفيات الناجمة عن الإصابة بالإيدز، وإزاء عدم تكافؤ فرص الحصول على العلاج الملائم بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري (المادة 6 من العهد).
    Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré vivement préoccupé par le nombre extrêmement élevé de sentences de mort qui ont été prononcées, dans bien des cas, après des procès où les garanties d'une procédure régulière n'avaient pas été appliquées d'une manière appropriée (CCPR/C/79/Add.25, par. 8). UN 32 - وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء العدد المرتفع للغاية لأحكام الإعدام التي صدرت بعد محاكمات لم تُطبق فيها ضمانات المحاكمة العادلة تطبيقا سليما (CCPR/C/79/Add.25، الفقرة 8).
    139. Le Comité était préoccupé par le taux de chômage très élevé des femmes, ce qui aggravait leur vulnérabilité à la violence familiale. UN ٩٣١ - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء المعدل المرتفع للغاية للبطالة المتفشية بين النساء، مما يزيد إمكانية تأثرهن بالعنف العائلي.
    Le représentant de la FAFI a relevé le taux très élevé de réponses au questionnaire que le secrétariat de la Commission avait adressé aux organisations. UN 109 - وقد أشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى معدل امتثال المنظمة المرتفع للغاية في الرد على الاستبيانات التي وزعتها أمانة اللجنة.
    16. Dans le présent rapport, la Mission n'avait pas pour ambition de consigner exhaustivement le très grand nombre d'incidents pertinents survenus au cours de la période couverte par son mandat, mais elle estime pourtant que ce rapport illustre les principales caractéristiques de ces violations. UN 16- ولا يدعي هذا التقرير أنه جامع شامل من حيث توثيق العدد المرتفع للغاية من الحوادث ذات الصلة التي وقعت في الفترة المشمولة بولاية البعثة. ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.
    16. Dans le présent rapport, la Mission n'a pas pour ambition de consigner exhaustivement le très grand nombre d'incidents pertinents survenus au cours de la période couverte par son mandat, mais elle estime pourtant que ce rapport illustre les principales caractéristiques des violations commises. UN 16- ولا يدعي هذا التقرير أنه جامع شامل من حيث توثيق العدد المرتفع للغاية من الحوادث ذات الصلة التي وقعت في الفترة المشمولة بولاية البعثة. ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد