ويكيبيديا

    "المرتفع نسبياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relativement élevé
        
    • relativement élevée
        
    Le Comité note avec préoccupation les informations reçues concernant le taux relativement élevé de suicide parmi les jeunes de l'État partie. UN 109- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات الواردة فيما يخص المعدل المرتفع نسبياً لحالات انتحار الشباب في الدولة الطرف.
    L'âge moyen relativement élevé des femmes qui accèdent à la maternité est dû au fait qu'aujourd'hui davantage de femmes repoussent délibérément l'âge d'avoir un enfant. UN ومتوسط العمر المرتفع نسبياً للأمهات لأول مرة يرجع إلى أن المزيد من النساء حاليا يؤجلن عن عمد أن يكون لديهن أطفال.
    En Ethiopie, le taux de croissance relativement élevé de 1995 a été maintenu et même dépassé grâce à la conjugaison de bonnes conditions climatiques et d'un redressement de l'activité manufacturière. UN أما إثيوبيا فحافظت على معدل نموها المرتفع نسبياً في عام ٥٩٩١ إن لم تكن تخطته، بسبب جودة الطقس ونهوض اﻹنتاج الصناعي.
    C'est peutêtre ce qui explique le nombre relativement élevé de journalistes poursuivis. UN وربما يفسر ذلك العدد المرتفع نسبياً للصحفيين الملاحقين أمام القضاء.
    d) La proportion relativement élevée d'enfants, estimée à 8 à 10 %, qui ne sont pas scolarisés. UN (د) العدد المرتفع نسبياً للأطفال الذين لا يرتادون المدارس يقدر بحوالي 8 إلى 10 في المائة.
    Il est aussi préoccupé par le problème des sans-abri, causé par la grave pénurie de logements, par le nombre relativement élevé de familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté, par les récentes inondations et par les expulsions. UN وتنظر اللجنة مع القلق إلى مشكلة الذين لا مأوى لهم في بولندا والناجمة عن النقص الشديد في المساكن، والعدد المرتفع نسبياً للأسر التي تعيش تحت حد الفقر، والفيضانات الأخيرة، وعمليات الإخلاء القسري.
    20. Le Comité note avec préoccupation les informations reçues concernant le taux relativement élevé de suicide parmi les jeunes de l'État partie. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات الواردة فيما يخص المعدل المرتفع نسبياً لحالات انتحار الشباب في الدولة الطرف.
    Le taux de malnutrition infantile relativement élevé, soit 22,8 % demeure alarmant, ce qui exige une attention urgente. UN فالمعدل المرتفع نسبياً لسوء التغذية لدى الأطفال لا يزال في مستوى مثير للقلق هو 22.8 في المائة، مما يستدعي الانتباه العاجل.
    12. Le Comité note avec préoccupation que le taux de chômage est relativement élevé chez les jeunes. UN 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق معدل البطالة المرتفع نسبياً في صفوف فئة الشباب.
    Le Comité note avec préoccupation que le taux de chômage est relativement élevé chez les jeunes. UN 185- وتلاحظ اللجنة مع القلق معدل البطالة المرتفع نسبياً في صفوف الشباب.
    Le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont noté avec préoccupation qu'en dépit du niveau de développement économique relativement élevé de la République de Corée, seul l'enseignement primaire était gratuit. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن مجانية التعليم تقتصر على مرحلة التعليم الابتدائي رغم مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبياً في جمهورية كوريا.
    Si la situation du marché de l'emploi s'est nettement améliorée au cours des trois dernières années, le taux de chômage relativement élevé et l'inadéquation des qualifications dans le marché de l'emploi restent parmi les principaux problèmes auxquels se heurte l'économie polonaise. UN وعلى الرغم من التحسن الكبير في حالة سوق العمل في بولندا خلال السنوات الثلاث الماضية، لا يزال معدل البطالة المرتفع نسبياً وعدم كفاية المهارات في سوق العمل من أخطر المشاكل التي يتعرض لها الاقتصاد البولندي.
    Étant donné que le taux d'accroissement de la population a été relativement élevé en 2003 (2,4 % pour la région), le PIB par habitant s'est accru globalement de 2,5 %, ce qui représente une nette amélioration par rapport à la contraction de 1,2 % en 2002. UN وبسبب المعدّل المرتفع نسبياً للنمو السكاني والذي بلغ 2.4 في المنطقة في عام 2003، زاد نصيب الفرد الكلي العام من الناتج المحلي الإجمالي بمعدّل بنسبة 2.5 في المائة، محققاً تحسناً ملموساً هاما قياساً إلى تراجعبانكماشه في عام 2002 قدرهحيث بلغ 1.2 في المائة في عام 2002.
    502. Le Comité prend note avec préoccupation du nombre relativement élevé d'enfants tués ou blessés dans des accidents, y compris des accidents de la circulation et des noyades, en dépit des diverses mesures prises par l'État partie pour résoudre le problème. UN 502- تلاحظ اللجنة بانشغال العدد المرتفع نسبياً للوفيات والإصابات الناجمة عن الحوادث في صفوف الأطفال، بما فيها حوادث الطرق والغرق، برغم اتخاذ الدولة الطرف تدابير مختلفة لمعالجة هذه المشكلة.
    23. L'âge moyen relativement élevé du personnel des Nations Unies s'explique principalement par la faible proportion des effectifs appartenant aux groupes d'âges jeunes et la part relativement importante des plus de 50 ans. UN 23- ومتوسط أعمار الموظفين المرتفع نسبياً في منظومة الأمم المتحدة يُعزى أساساً إلى انخفاض نسبة الموظفين من فئة الأعمار الصغيرة وارتفاع نسبة الموظفين من فئة 50 عاماً فأكثر.
    23. L'âge moyen relativement élevé du personnel des Nations Unies s'explique principalement par la faible proportion des effectifs appartenant aux groupes d'âges jeunes et la part relativement importante des plus de 50 ans. UN 23 - ومتوسط أعمار الموظفين المرتفع نسبياً في منظومة الأمم المتحدة يُعزى أساساً إلى انخفاض نسبة الموظفين في الفئات العمرية الأصغر سنا وارتفاع نسبة الموظفين في الفئة العمرية من 50 عاما فأكثر.
    c Le taux de vacance relativement élevé au niveau des postes essentiels est dû au gel de cinq d'entre eux. UN (ج) يرجع معدل الشواغر المرتفع نسبياً في الوظائف الأساسية إلى تجميد 5 وظائف.
    Le Comité constate à nouveau avec préoccupation que le taux de chômage est relativement élevé dans l'État partie et touche de manière disproportionnée les groupes défavorisés et marginalisés, notamment les minorités ainsi que les personnes vivant dans les zones rurales. UN 17- وتكرر اللجنة قلقها إزاء مستوى البطالة المرتفع نسبياً في الدولة الطرف الذي يؤثر بصورة غير متناسبة على أفراد المجموعات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك الأقليات، وكذلك الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Malgré le niveau relativement élevé de ratification de la Convention (no 11) de l'OIT (1921) concernant les droits d'association et de coalition des travailleurs agricoles, la négociation collective et le dialogue social sont souvent totalement absents. UN ولكن، وبالرغم من المستوى المرتفع نسبياً من التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 11(1921) المتعلقة بحق العمال الزراعيين في التجمع والاتحاد، فإن المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي كثيرا ما يكونا غائبين تماما.
    Le Comité est préoccupé par la situation actuelle en ce qui concerne la santé des femmes en matière de sexualité et de reproduction et par la mortalité infantile et maternelle relativement élevée. UN 417- ويساور اللجنة القلق إزاء الوضع الراهن لصحة المرأة الجنسية والإنجابية، وإزاء معدل وفيات الأطفال والأمهات المرتفع نسبياً.
    En outre, la croissance démographique relativement élevée - 24,5 naissances pour 1 000 - entraîne une augmentation du nombre de jeunes par rapport au pourcentage de la population totale. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معدل النمو السكاني المرتفع نسبياً - 24.5 ولادة لكل 000 1 - يقودنا إلى زيادة في عدد الشباب من حيث نسبتهم المئوية إلى التعداد الكلي للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد