ويكيبيديا

    "المرتقبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • potentiels
        
    • éventuels
        
    • candidats
        
    • futurs époux
        
    Formations assurées à 48 hauts responsables actuels ou potentiels de missions UN عقدت دورتان تدريبيتان لكبار قادة البعثات لـ 48 من كبار القادة الحاليين أو المرتقبين
    Certains pays également appliquent, afin de maintenir la qualité, un système de notation des soumissionnaires potentiels. UN كما أن بعض البلدان تمارس نظام ترتيب بشأن مقدمي العروض المرتقبين بغية الحفاظ على النوعية.
    Afin d'assurer une plus grande participation des populations locales, des comités de chefferie ont également été créés pour présélectionner les détenteurs potentiels de permis. UN ولكي تُكفل مشاركة السكان المحليين بشكل أوسع، أنشئت أيضا لجان من زعماء العشائر بغية فحص حاملي التراخيص المرتقبين.
    vi) Communications avec des candidats éventuels à des postes d'administrateur. UN ' ٦ ' تبادل الرسائل مع المرشحين المرتقبين.
    vi) Communications avec des candidats éventuels à des postes d'administrateur. UN ' ٦ ' تبادل الرسائل مع المرشحين المرتقبين.
    Les acheteurs éventuels devront obtenir une licence du Service du cadastre. UN يتعين على الملاك المرتقبين أن يحصلوا على ترخيص من سجل اﻷراضي.
    Il s'agirait de la sorte d'améliorer l'évaluation technique des fournisseurs potentiels en utilisant les compétences disponibles dans le système. UN وكان الهدف من ذلك هو تحسين التقييم الفني للباعة المرتقبين باستخدام الخبرة المتوافرة داخل المنظومة.
    Enregistrement des fournisseurs locaux potentiels UN تسجيل البائعين المحليين المرتقبين
    En pratique, ces informations sont généralement établies à partir des réponses données par des consommateurs potentiels à une situation d'échange hypothétique. UN وعادة ما يستخرج ذلك، في الواقع العملي، مـن إجابات المستهلكين المرتقبين ردا علـى حالـة تبـادل افتراضية.
    Les cours proposés reflètent généralement la structure actuelle de l'économie et tiennent par conséquent compte aussi bien des besoins des employeurs que de ceux de leurs employés potentiels. UN وتعبر المقررات الدراسية المتاحة بصفة عامة عن الهيكل الحالي للاقتصاد، وبالتالي فإنها تفي باحتياجات أرباب الأعمال والعاملين المرتقبين على السواء.
    Ce délai devrait être proportionnel à la complexité du projet et devrait donner aux concurrents potentiels suffisamment de temps pour formuler leurs propositions. UN وينبغي أن تتناسب تلك الفترة مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم .
    Le délai de soumission des propositions devrait être fonction de la complexité du projet et donner aux concurrents potentiels suffisamment de temps pour formuler leurs propositions. UN وينبغي أن تتناسب المهلة المتاحة لتقديم الاقتراحات مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم.
    Considérant l'expérience de Waqqas, des donateurs potentiels se sont dits intéressés par la possibilité de financer des centres polyvalents analogues dans d'autres zones. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مجمع الوقاص، أعرب بعض المانحين المرتقبين عن اهتمامهم برعاية مجمعات مماثلة في أماكن أخرى.
    Malheureusement, ce chiffre n'était pas étayé par des études prévisionnelles faisant l'unanimité et n'était pas pris au sérieux par les bailleurs de fonds potentiels. UN وللأسف، لم يكن وراء هذا الرقم حسابات اقتصادية لا ينازع أحد فيها، كما كان الالتزام أقل من جانب المانحين المرتقبين بتسديد تبرعاتهم كاملة.
    Pour s'assurer que les éventuels sujets de recherche sont les principaux bénéficiaires des travaux, les participants aux essais cliniques doivent toujours être informés des effets bénéfiques escomptés et en connaître les bénéficiaires. UN وبغية ضمان كون الأشخاص الذين يُحتمل خضوعهم للبحث هم المستفيدين الرئيسيين منه، ينبغي دائما إطلاع المشاركين في التجارب السريرية على الفوائد المتوقعة من البحث والمستفيدين المرتقبين منه.
    3. Des renseignements sur les bourses offertes au titre du programme sont mis à la disposition des candidats éventuels. UN ٣ - وتتم إتاحة المعلومات بشأن المنح المعروضة من الدول اﻷعضاء في إطار البرنامج الى مقدمي الطلبات المرتقبين.
    Cette approche, fondée sur la persuasion, a permis de mieux faire accepter le principe de la mobilité aux directeurs de programme et a facilité l'affectation des fonctionnaires dont les supérieurs hiérarchiques éventuels ne connaissent pas de première main les résultats professionnels. UN وقد أدى هذا النهج إلى زيادة قبول مديري البرامج لفكرة التنقل وساعد على تنسيب موظفين ليست لدى المشرفين المرتقبين دراية مباشرة بأدائهم.
    3. Des renseignements sur les bourses offertes au titre du programme sont mis à la disposition des candidats éventuels. UN ٣ - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح المعروضة من الدول اﻷعضاء في إطار البرنامج الى مقدمي الطلبات المرتقبين.
    iii) Communications avec des candidats éventuels : 6 000 lettres et 25 000 demandes de renseignements par téléphone qui seront reçues chaque année concernant les possibilités d'emploi dans la catégorie des services généraux et d'autres catégories au Siège UN `3 ' إجراء اتصالات بالمرشحين المرتقبين: 000 6 رسالة و 000 25 استفسار هاتفي كل سنة فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لفئة الخدمات العامة والفئات الأخرى بالمقر
    Des renseignements sur les bourses offertes au titre du programme sont mis à la disposition des candidats éventuels. UN 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المرتقبين.
    L'ensemble des Membres doit avoir l'occasion de rencontrer en personne les candidats d'une manière structurée avant de sanctionner l'élection. UN وينبغي أن تتاح لجميع الأعضاء فرصة عقد الاجتماعات والتفاعل مع المرشحين المرتقبين بطريقة منظمة قبيل الموافقة على ترشيحهم.
    Pour contracter mariage, les futurs époux doivent donner leur consentement mutuel et avoir atteint l'âge nubile. UN ويشترط في الزواج موافقة كلا الزوجين المرتقبين وبلوغهما الحد الأدنى لسن الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد