Les informations relatives aux délits à motivation extrémiste, y compris le racisme et la xénophobie, sont également réunies et évaluées. | UN | ويجري أيضا جمع وتقييم البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة بدافع التطرف، بما في ذلك دوافع العنصرية وكراهية الأجانب. |
L'impunité des infractions à motivation raciste ou xénophobe tend à faire perdre confiance en l'autorité de l'État et la primauté du droit, tout en favorisant le renouvellement de ces infractions. | UN | وينحو اﻹفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو رهاب اﻷجانب إلى إفقاد الثقة بسلطة الدولة وسيادة القانون ويشجع على تكرار هذه الجرائم. |
Il n'existe, dans le système juridique chypriote, aucune disposition frappant les crimes motivés par l'homophobie et la transphobie et ce type de motivation n'est pas non plus reconnu comme une circonstance aggravante. | UN | ولا توجد أحكام في النظام القانوني القبرصي في صدد الجرائم المرتكبة بدافع كراهية المثليين أو المحولين جنسياً. |
Les actes motivés par la haine constituent des infractions pénales. | UN | وتعتبر الأفعال المرتكبة بدافع الكراهية جرائم جنائية. |
La Pologne a demandé si des mesures avaient été prises pour combattre l'intolérance et les violences motivées par l'intolérance. | UN | واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة من أجل مكافحة التعصب وأعمال العنف المرتكبة بدافع التعصب. |
Le chiffre global des infractions raciales incluait souvent diverses infractions motivées par des préjugés. | UN | وكثيراً ما يشمل الرقم الإجمالي للجرائم العنصرية مجموعة متنوعة من الجرائم المرتكبة بدافع التحيز. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures déjà prises pour faire appliquer rigoureusement les dispositions pénales réprimant les infractions à motivation raciale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير التي اتخذتها لتكثيف العمل الرامي لإنفاذ القانون الجنائي المتعلق بمكافحة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures déjà prises pour faire appliquer rigoureusement les dispositions pénales réprimant les infractions à motivation raciale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير التي اتخذتها لتكثيف العمل الرامي لإنفاذ القانون الجنائي المتعلق بمكافحة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de mettre en œuvre, à l'intention des procureurs, des policiers et des juges, des programmes de formation sur les infractions à motivation raciste, dans le cadre desquels on insistera sur le fait qu'il est important de traiter ces infractions avec toute la sévérité qu'elles méritent. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة برامجها التدريبية لصالح أعضاء النيابة العامة وموظفي الشرطة والقضاة بشأن الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وأهمية مواجهتها بالجدية اللازمة. |
Le taux de poursuite pour crime à motivation raciste est passé de 20% entre 2000 et 2003 à 28% en 2009 et 2010. | UN | وقد ازداد معدل الملاحقة القضائية على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية من 20 في المائة بين عامي 2000 و2003 إلى 28 في المائة بين عامي 2009 و2010. |
Le Gouvernement devrait élaborer des pratiques de référence et des principes généraux concernant les poursuites contre les auteurs d'actes d'incitation à la haine raciale et de délits à motivation raciste. | UN | ينبغي للحكومة أن تضع ممارسات فضلى ومبادئ توجيهية عامة من أجل الملاحقة القضائية بشأن قضايا التحريض على الكراهية العنصرية والجرائم المرتكبة بدافع عنصري |
Des mesures appropriées sont prises également en vue de prévenir des actes de terrorisme motivés par l'extrémisme et l'intolérance et de mener des enquêtes approfondies sur les infractions. | UN | ويجري كذلك اتخاذ الإجراءات الملائمة لمنع الأعمال الإرهابية المرتكبة بدافع من التطرف والتعصب، وضمان إجراء تحقيقات شاملة في الجرائم من ضمنها إلقاء القبض على الإرهابيين ومقاضاتهم. |
La Suède prend très au sérieux la question des crimes motivés par la haine raciale ou religieuse ou par l'homophobie. | UN | ٦٤- وتأخذ السويد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية العنصرية أو الدينية أو كره المثليين جنسياً مأخذ الجد. |
Les autorités canadiennes recueillent des données sur les délits motivés par la haine qui sont désagrégées selon la race, l'origine ethnique, la religion et d'autres éléments. | UN | وتجمع السلطات الكندية بيانات عن الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية، وتُصنف هذه البيانات وفقاً للعوامل العرقية والإثنية والدينية، وعوامل أخرى. |
Elle a recommandé de recueillir de façon systématique des données sur les crimes motivés par la haine raciale et d'intensifier les efforts déployés pour traduire leurs auteurs en justice. | UN | وأوصت بجمع البيانات بانتظام عن جرائم الكراهية المرتكبة بدافع العنصرية، وزيادة الجهود الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de crimes motivés par la haine et sur les mesures effectives adoptées pour prévenir et combattre de tels actes. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على توفير معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها. |
En outre, la question des infractions motivées par des considérations discriminatoires a été intégrée dans la formation de base des futurs policiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت مسألة الجرائم المرتكبة بدافع اعتبارات تمييزية في التدريب الأساسي لطلبة كلية ضباط الشرطة. |
La recherche de mesures propres à prévenir les atteintes aux droits de l'homme motivées par des sentiments racistes serait vaine si elle n'intégrait pas une perspective autochtone. | UN | وقال إن من غير الممكن البحث عن تدابير فعالة تمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بدافع عنصري دون إدراج منظور يتناول الشعوب الأصلية. |
Plusieurs pays, - dont certains, comme la Bosnie-Herzégovine, ont connu des atrocités - ont adopté une législation incriminant les infractions motivées par la haine et l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وقد اعتمدت عدة بلدان، من بينها بلدان شهدت فظائع مروعة مثل البوسنة والهرسك، تشريعات للمقاضاة على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعلى التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Le Bangladesh a souligné qu'il fallait accélérer le processus de règlement au titre du Traité avec les divers groupes maoris; il s'est inquiété de la prévalence de la violence familiale et de la criminalité motivée par le racisme; et il a souligné la nécessité de revoir la politique d'immigration actuelle. | UN | وشددت بنغلاديش على ضرورة التعجيل بعملية تسوية المعاهدة مع مختلف جماعات الماوري؛ وأعربت عن قلقها إزاء انتشار العنف الأسري والجرائم المرتكبة بدافع عنصري؛ وشددت على ضرورة مراجعة السياسية الحالية في مجال الهجرة. |
49. Le Comité recommande instamment que le Gouvernement burundais fasse un effort résolu pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. | UN | ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 61 du Code pénal de façon à disposer qu'une infraction commise pour un motif raciste constitue une circonstance aggravante, y compris dans les cas où il y a plusieurs mobiles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 61 من القانون الجنائي لكي تنص على أن الجريمة المرتكبة بدافع العنصرية تشكل ظرفاً مشدداً، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها الدوافع مختلطة. |