ويكيبيديا

    "المرتكبة ضد الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commises contre les personnes
        
    • atteintes à la personne
        
    • commises contre des personnes
        
    • commis contre les personnes
        
    • commis contre des personnes
        
    • atteintes aux personnes
        
    • à la personne commises
        
    • infractions contre les personnes
        
    • Offences against the Person
        
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم،
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم،
    La loi sur les infractions contre les personnes réprime les atteintes à la personne humaine, y compris le meurtre. UN ويعالج قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الإصابات التي تلحق بالأشخاص بما في ذلك القتل.
    En outre, l'article 5 du Code pénal, qui porte sur la compétence des tribunaux maltais, prévoit que cette compétence s'étend à certaines infractions graves commises contre des personnes qui bénéficient d'une protection internationale, même si ces infractions sont commises ailleurs qu'à Malte. UN وفضلا عن ذلك، يكفل البند 5 من القانون الجنائي بخصوص اختصاص المحاكم المالطية حكما خاصا لتمديد الاختصاص ليشمل بعض الجرائم الجنائية المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية حتى عندما ترتكب هذه الجرائم خارج مالطة.
    v) La Convention sur la prévention et la punition des crimes commis contre les personnes jouissant d'une protection internationale; UN ' 5` اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها.
    Le nombre de crimes commis contre des personnes a été ramené à 6 565 en 2006/07. UN انخفاض عدد الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص إلى 565 6 جريمة في الفترة 2006/2007
    En décembre 1992, le crime pour lequel les auteurs ont été condamnés a été qualifié de meurtre punissable de la peine de mort en vertu de l'article 7 de la loi de 1992 portant modification de la loi relative aux atteintes aux personnes (Offences against the Person (Amendment) Act). UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١ صنفت جريمة مقدمي البلاغين بأنها جريمة قتل يعاقب عليها باﻹعدام بموجب المادة ٧ من قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص )التعديل( لعام ٢٩٩١.
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم،
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم،
    La Turquie est partie à la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, à la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires et à la Convention de 1973 sur la prévention et la répression des infractions commises contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, ce qui montre combien elle est attachée au déroulement normal des relations diplomatiques. UN وذكر أن بلده طرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا، ومنهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها لعام 1973، وهو ما يدل على التزامه بممارسة العلاقات الدولية على أساس طبيعي.
    - La Convention sur la prévention et la répression des infractions commises contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1973; UN - اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 14 كانون الأول/ديسمبر 1973؛
    4. Convention sur la prévention et la répression des infractions commises contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, adoptée par la vingt-huitième session de l'Assemblée générale de l'ONU, le 14 décembre 1973. UN 4 - اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها، التي وافقت عليها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 14 كانون الأول/ديسمبر 1973.
    3. Souligne que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, et condamne toutes les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN " 3 - تشدد على أن احترام ودعم الأنشطة التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمرٌ أساسي لكفالة التمتع التام بحقوق الإنسان، وتدين جميع الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص العاملين في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها؛
    De même, on n'avait constaté aucun cas de disparition forcée, mais, le cas échéant, de telles situations seraient couvertes par la loi relative aux atteintes à la personne. UN وبالمثل، لم تسجَّل أي حالة اختفاء قسري، إلا أن هذه الأفعال يشملها قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    Il a été décidé le 17 décembre 2011 d'élargir cette enquête à des atteintes à la personne en application du droit libyen. UN واتُخذ قرار في 17 كانون الأول/ديسمبر 2011 بتوسيع نطاق هذا التحقيق ليشمل الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بموجب القانون الليبي.
    Elle a demandé si l'Irlande comptait abroger la loi relative aux atteintes à la personne et adopter une législation établissant des procédures efficaces pour déterminer la légalité des avortements. UN واستفسرت عما إذا كانت آيرلندا تعتزم إلغاء قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص واعتماد تشريع ينص على الإجراءات الفعالة التي تحدد مدى شرعية الإجهاض، ومتى ستقوم بذلك.
    Par ailleurs, le chapitre II (infractions commises contre des personnes ou des biens protégés en droit international humanitaire, art. 135 à 164 de la loi 599 de 2000) du Code pénal, qui régit les enquêtes et les poursuites afférentes aux infractions commises contre le droit international humanitaire, a été étoffé. UN وبالمثل، تجدر الإشارة إلى الباب الثاني من المجلد الثاني من قانون العقوبات المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص والسلع المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي، والذي يتضمن المواد من 135 إلى 164 من القانون رقم 599 لعام 2000 الذي ينظم التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والملاحقة عليها.
    En ce qui concerne les autres infractions commises contre des personnes handicapées, sans exploitation par l'auteur de la situation de la victime, le ministère public pourra probablement, dans la plupart des cas, invoquer le handicap de la victime comme circonstance aggravante de l'infraction. UN 151- وفيما يتعلق بالجرائم الأخرى المرتكبة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ولكنها لا تنطوي على استغلال الجاني لظروف الشخص المتضرر، سيكون أمام النيابة في معظم الحالات إمكانية التذرع بإعاقة الشخص المتضرر باعتبارها ظرفاً مشدداً للجريمة.
    58. Crimes et délits commis contre les personnes UN 58- الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص
    < < La persécution et le génocide sont des crimes commis contre des personnes qui appartiennent à un groupe déterminé et qui sont visées en raison même de cette appartenance. UN الاضطهاد والإبادة الجماعية من الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعة معينة والذين يستهدفون بسبب هذا الانتماء.
    L'infraction pour laquelle l'auteur a été condamné a été qualifiée de crime passible de la peine de mort conformément à la loi de 1992 portant modification de la loi relative aux atteintes aux personnes. UN وصنفت الجريمة التي أدين بها صاحب البلاغ بوصفها إحدى جرائم اﻹعدام بموجب قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص )المعدل( لسنة ١٩٩٢.
    L'établissement par les États de leur compétence sur le fondement du principe de protection ne présente guère d'intérêt s'il s'agit essentiellement d'atteintes graves à la personne commises dans l'État hôte. UN 52 - وليس لتحديد الدول للولاية استنادا إلى المبدأ الحمائي كبير صلة إذا كان محور التركيز الرئيسي هو على الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص في الدولة المضيفة.
    Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques UN اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون
    Suite à l'examen auquel il a procédé, le Gouvernement de Hongkong entend modifier l'Offences against the Person Ordinance. UN وعلى إثر استعراض تم مؤخرا تعتزم حكومة هونغ كونغ اقتراح تعديلات على قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد