ويكيبيديا

    "المرتكبة ضد المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commis contre des civils
        
    • commises contre des civils
        
    • perpétrés contre des civils
        
    • commis contre les civils
        
    • commises à l'encontre des civils
        
    • commis à l'encontre de civils
        
    • commises contre les civils
        
    Le Conseil de sécurité condamne vigoureusement tous les massacres et autres actes de violence commis contre des civils au Burundi. UN ``ويدين مجلس الأمن بشدة جميع المذابح وأعمال العنف الأخرى المرتكبة ضد المدنيين في بوروندي.
    Aucune action n'a été intentée contre qui que ce soit devant le Tribunal international pour les crimes de guerre malgré l'existence de preuves irréfutables de crimes commis contre des civils serbes. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les atrocités commises contre des civils et exhorté les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, soulignant le respect du principe de responsabilité. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء الفظائع المرتكبة ضد المدنيين وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وشددوا على المساءلة.
    L'équipe n'a trouvé aucun élément permettant de soutenir que la MINUAD avait délibérément cherché à dissimuler des exactions commises contre des civils et des soldats de maintien de la paix. UN ولم يعثر فريق الاستعراض على أي دليل يدعم الادعاء بأن العملية المختلطة تعمدت السعي إلى التستر على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد حفظ السلام.
    C'est à son avis commettre une grave injustice à l'égard de ces mouvements que de confondre leur lutte et des actes criminels perpétrés contre des civils innocents. UN فهو يرى أن الخلط بين كفاح هذه الحركات واﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المدنيين اﻷبرياء يعتبر إجحافا بالغا بحق هذه الحركات.
    Je tiens par la présente à vous informer de l'inquiétante intensification des crimes et agressions commis contre les civils palestiniens par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN أكتب إليكم لأبلغكم بالتصاعد المثير للجزع للاعتداءات والجرائم المرتكبة ضد المدنيين الفلسطينيين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    54. Le 29 juin 2007, le CICR a dénoncé publiquement dans une déclaration les violations importantes et répétées du droit international humanitaire commises à l'encontre des civils et des détenus, notamment l'utilisation de prisonniers en tant que porteurs. UN 54- وفي 29 حزيران/يونيه 2007، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية بياناً عاماً شجبت فيه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين والمحتجزين، بما فيها استخدام المُدانين كحمّالين.
    16. Exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et des exactions commis à l'encontre de civils et du personnel humanitaire en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme ; UN 16 - يدعو إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    L'équipe n'a trouvé aucun élément permettant de soutenir que la MINUAD ou le Département des opérations de maintien de la paix avaient délibérément cherché à désinformer pour dissimuler des crimes commis contre des civils et des soldats de maintien de la paix. UN لم يعثر فريق الاستعراض على أي دليل يدعم الطرح القائل إن العملية المختلطة أو إدارة علميات حفظ السلام تعمدتا تقديم التقارير بطريقة تتستر على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد حفظ السلام.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement tous les actes de violence ou abus commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. UN شجب جميع أعمال العنف والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين بما يناقض القانون الإنساني الدولي الساري والقانون الدولي الساري لحقوق الإنسان، والدعوة إلى وقفها فورا.
    Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, commises contre des civils dans les conflits armés. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre des civils en période de conflit armé. UN ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    Sachant combien il importe de donner, par le biais de l'éducation et de la formation, des moyens d'action aux civils vulnérables pour concourir à l'action visant à prévenir ou à faire cesser les exactions commises contre des civils en période de conflit armé, UN وإذ يسلم بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre des civils en période de conflit armé. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit relatif aux réfugiés, commises contre des civils en période de conflit armé. UN ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    :: Réduction du nombre de crimes violents perpétrés contre des civils; UN :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة ضد المدنيين.
    Toutefois, dans le rapport à l'examen, le Rapporteur spécial franchit de nouvelles étapes dans la légitimation des actes de terrorisme perpétrés contre des civils. UN غير أن المقرر في التقرير الحالي يقطع شوطا جديدا في إضفاء الشرعية على الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد المدنيين.
    La violence sexuelle est restée un des délits les plus courants et les plus graves commis contre les civils au cours de l'exercice considéré. UN 16 - وظل العنف الجنسي يشكل واحدا من أكثر الانتهاكات شيوعا وخطرا المرتكبة ضد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle a évoqué les promesses répétées concernant l'institution d'enquêtes et de poursuites à propos de tous les crimes commis contre les civils et le personnel de sécurité. UN وأشارت إلى الوعود المتكررة المتمثلة في التحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد الأمن ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Le 29 juin 2007, le CICR a dénoncé publiquement dans une déclaration les violations importantes et répétées du droit international humanitaire commises à l'encontre des civils et des détenus, notamment l'utilisation de prisonniers en tant que porteurs. UN 53 - وفي 29 حزيران/يونيه 2007، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية بيانا عاما نددت فيه بالانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين والمحتجزين، بما في ذلك استخدام المدانين كحمّالين.
    16. Exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et des exactions commis à l'encontre de civils et du personnel humanitaire en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme; UN 16 - يطالب بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Il réaffirme qu'il faut absolument mettre fin à l'impunité pour que les sociétés se relevant d'un conflit tirent les leçons des exactions commises contre les civils touchés par les conflits armés et pour que de tels actes ne se reproduisent pas. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه لا بد من القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب إذا أريد لمجتمع يتعافى من النزاع أن يطوي صفحة الانتهاكات الماضية المرتكبة ضد المدنيين المتضررين من النزاع المسلح ويمنع وقوع هذه الانتهاكات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد