État d'avancement des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes graves commis au Timor oriental en 1999 | UN | حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
Les Nations Unies doivent exiger une indemnisation économique pour les actes de destruction commis au Timor oriental et appuyer la proposition que le processus de transition associe un plus grand nombre de ressortissants timorais aux progrès économiques et à la reconstruction et réponde aux besoins des FALINTIL. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تطالب بتعويض اقتصادي لأعمال التدمير المرتكبة في تيمور الشرقية ودعم الاقتراح المتمثل في أن تقوم المرحلة الانتقالية بإشراك أكبر عدد من التيموريين في التقدم الاقتصادي والتعمير وتلبية احتياجات القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني. |
Les Nations Unies doivent également veiller à ce que soient traduits en justice les responsables des actes de violence commis au Timor oriental durant ces 24 dernières années d'occupation illégale, ainsi que pendant et après le référendum. | UN | 60 - وعلى الأمم المتحدة أن تحرص أيضا على تقديم المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة في تيمور الشرقية خلال السنوات الـ24 الماضية من الاحتلال غير الشرعي وخلال الاستفتاء وبعده إلى العدالة. |
L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'aider le Gouvernement à établir les responsabilités en ce qui concerne les violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999. |
35. Pour la énième fois, les horreurs et le génocide perpétrés au Timor oriental sont exposés devant l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٥ - وأضاف يقول إنه للمرة اﻷلف تعرض أمام منظمة اﻷمم المتحدة الفظائع وحالات اﻹبادة الجماعية المرتكبة في تيمور الشرقية. |
Nous continuons à appuyer vigoureusement les travaux du Groupe des crimes graves et des Commissions spéciales en tant que composantes essentielles d'une démarche soutenue par la communauté internationale pour que justice soit faite en ce qui concerne les crimes commis au Timor-Leste en 1999. | UN | وما زلنا ندعم بقوة أعمال وحدة الجرائم الجسيمة والندوات الخاصة باعتبارها عناصر أساسية من عملية مدعومة دوليا لرؤية العدالة تتحقق عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999. |
Il a été dit que la réforme des forces armées et la mise en jugement des auteurs des crimes commis au Timor oriental était une question interne à l'Indonésie. | UN | 108 - قيل إن إصلاح القوات المسلحة ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية هي مسألة داخلية في إندونيسيا. |
:: Prestation de conseils au Gouvernement au sujet de la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité, accueil et réconciliation et de la Commission Vérité et amitié, en particulier concernant les crimes commis au Timor oriental en 1999 | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والاستقبال والمصالحة ولجنة تقصي الحقائق والصداقة، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
Prestation de conseils au Gouvernement au sujet de la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité, accueil et réconciliation et de la Commission Vérité et amitié, en particulier concernant les crimes commis au Timor oriental en 1999. | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والاستقبال والمصالحة ولجنة تقصي الحقائق والصداقة، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
Le Groupe d'enquête sur les crimes graves et le Groupe spécial sur les crimes graves, enfin, ont été créés en 2000 par l'ATNUTO en vue d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et sur les autres crimes graves qui ont été commis au Timor oriental et de poursuivre et juger leurs auteurs. | UN | وأنشأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في 2000 من أجل إجراء التحقيقات، وبدأت المتابعات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية. |
Il faut espérer que le Gouvernement indonésien prendra les mesures nécessaires pour étendre la compétence de ce dernier à tous les crimes commis au Timor oriental de janvier à octobre 1999, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما زال يحدوني الأمل في أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان قيام المحكمة بتغطية جميع جرائم حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'aider le Gouvernement à établir les responsabilités en ce qui concerne les violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة لإرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999. |
A. Coopération technique entre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement indonésien en ce qui concerne les poursuites pour les violations des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999 | UN | ألف- التعاون التقني بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وحكومة إندونيسيا فيما يخص الملاحقة القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
110. La CAVR a remis son rapport au Président le 31 octobre 2005, marquant ainsi la fin de plus de trois années de travail intensif au cours duquel plus de 7 000 victimes ont témoigné sur des violations des droits de l'homme commises au Timor oriental entre avril 1974 et octobre 1999. | UN | 110- وقدَّمت اللجنة تقريرها إلى رئيس الجمهورية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وبذلك انتهت ثلاث سنوات من الأعمال المكثّفة أدلى فيها أكثر من 000 7 من الضحايا بشهادتهم عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية بين نيسان/أبريل 1974 وتشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Si la recommandation d'instituer un tribunal pénal international pour le Timor-Leste n'est pas retenue, le Conseil de sécurité pourrait examiner la possibilité d'utiliser la Cour pénale internationale pour mener des enquêtes et engager des poursuites au sujet des crimes graves perpétrés au Timor oriental. | UN | 30 - إذا لم يتم الأخذ بالتوصية الخاصة بإنشاء محكمة جنائية دولية لتيمور - ليشتي، قد ينظر مجلس الأمن في إمكانية الاستعانة بالمحكمة الجنائية الدولية كأداة لإجراء التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية. |
27) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne participe pas à la coopération judiciaire internationale dans les enquêtes, les poursuites ou l'extradition des auteurs de violations graves des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les actes perpétrés au Timor oriental en 1999. | UN | (27) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تعاون الدولة الطرف تعاوناً قضائياً دولياً في التحقيق مع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو مقاضاتهم أو تسليمهم، لا سيما فيما يتعلق بالأفعال المرتكبة في تيمور الشرقية في سنة 1999. |
27) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne participe pas à la coopération judiciaire internationale dans les enquêtes, les poursuites ou l'extradition des auteurs de violations graves des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les actes perpétrés au Timor oriental en 1999. | UN | (27) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تعاون الدولة الطرف تعاوناً قضائياً دولياً في التحقيق مع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو مقاضاتهم أو تسليمهم، لا سيما فيما يتعلق بالأفعال المرتكبة في تيمور الشرقية في سنة 1999. |
La Commission d'experts sera chargée, entre autres tâches, de jauger l'efficacité du fonctionnement des deux procédures judiciaires susmentionnées, de recenser les difficultés et obstacles rencontrés et d'évaluer la mesure dans laquelle ces procédures ont permis d'obtenir réparation et de faire rendre des comptes pour les crimes commis au Timor-Leste. | UN | وستناط لجنة الخبراء، في جملة أمور، بمهمة تقييم السير الفعلي لهذين المسارين من الإجراءات القضائية، وذلك من خلال التعرف على العقبات والمشاكل المطروحة وتقييم مدى قدرتهما على تحقيق العدالة والمساءلة على الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية. |
Comme je l'ai souligné au Conseil en février, les violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999 n'ont pas été oubliées et le processus par lequel les coupables devront répondre de ces atrocités doit permettre de faire réellement la justice. | UN | وكما شددت أمام المجلس في شباط/فبراير الماضي، إن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999 لن تنسى، وإن عملية المحاسبة عن تلك الفظائع ستحقق العدالة. |
Déclaration de la présidence de l'Union européenne faite au nom de ses membres sur le tribunal spécial chargé de juger les violations des droits de l'homme perpétrées au Timor oriental | UN | بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان المعنية بالجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية |