ويكيبيديا

    "المرجح أن تكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seront probablement
        
    • vraisemblablement
        
    • est probable que les
        
    • risquent
        
    • chances d'être
        
    • est probablement
        
    • sera probablement
        
    • il est probable que
        
    • il est plus que probable que les
        
    • aura probablement
        
    • susceptibles que les
        
    • sans doute assez imprécises
        
    Les décisions qui seront prises ces prochaines années seront probablement décisives pour le patrimoine commun de l'humanité. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    Les effectifs et le coût de toute opération seront probablement élevés et des moyens logistiques militaires supplémentaires seraient requis pendant plusieurs mois durant les premières phases de l'opération. UN ومن المرجح أن تكون أعداد الأفراد وتكاليف أي عملية مرتفعة وستكون هناك حاجة إلى قدرات لوجستية عسكرية إضافية لعدة أشهر في المراحل الأولى للعملية.
    La traduction des questionnaires remplis en langues multiples n’est vraisemblablement pas une option faisable ni rentable. UN وليس من المرجح أن تكون ترجمة أي من الاستبيانات المدخلة بعدة لغات أمرا ممكنا أو فعالا مقارنة بالتكلفة.
    Il est probable que les débats entre les parties en présence seront à la fois complexes et très longs. UN ومن المرجح أن تكون المرافعات القانونية معقدة ومطولة.
    Les pays les moins avancés de la région risquent également d'être plus menacés. UN وبالمثل، فإن أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ من المرجح أن تكون أكثر ضعفا أمام هذا الأمر.
    Les retombées des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer sur le développement du reste du monde ont, quant à elles, de très fortes chances d'être décisives. UN ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم.
    Il est probablement plus élevé pour des pays comme la Bulgarie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Roumanie. UN ومن المرجح أن تكون أكثر أهمية بالنسبة لبلدان مثل بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.
    Il sera probablement nécessaire de recourir à des processus lents et coûteux pour remédier complètement à de telles situations. UN ومن المرجح أن تكون هناك حاجة إلى عمليات بطيئة ومكلفة لمعالجة هذه المشكلة بشكل كامل.
    Quelle que soit la méthode adoptée, il est probable que des liens existent avec les données disponibles sur les investissements directs étrangers. UN وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Sur ce grief, le Comité estime, comme indiqué au paragraphe précédent, que les renseignements soumis par le requérant ne sont pas suffisants pour lui permettre de conclure qu'il est plus que probable que les aveux ont été obtenus par la torture. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، ترى اللجنة أيضاً أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، على النحو الوارد في الفقرة السابقة، ليست كافية للسماح لها بأن تخلص إلى أنه من المرجح أن تكون أقوال تجريم الذات التي أدلى بها كانت نتيجة للتعذيب.
    Aux niveaux actuels d'éducation et de compétences, les coûts des opérations d'une sous—traitance extensive du type qui donne des niveaux supérieurs de transfert de technologie seront probablement très élevés dans les pays en développement. UN ونظرا لمستويات التعليم والمهارات الحالية من المرجح أن تكون تكاليف صفقات التعاقد من الباطن الواسع النطاق الذي تؤدي إلى مستويات أعلى لنقل التكنولوجيا مرتفعة جدا في البلدان النامية.
    Les résultats futurs seront probablement conformes aux cibles d'ensemble définies car certains prestataires de services financiers n'ont pas pu atteindre pleinement les objectifs définis dans leurs accords reposant sur des résultats. UN ومن المرجح أن تكون النتائج المستقبلية متماشية مع الأهداف العالمية الموضوعة، لأن بعض مقدمي الخدمات المالية عجزوا عن تحقيق الأهداف التي وضعت في اتفاقاتهم المستندة إلى الأداء.
    Les écosystèmes marins qui seront affectés de la manière la plus marquée dans les eaux internationales seront probablement ceux associés à la glace de mer. UN 151- ومن المرجح أن تكون النظم المرتبطة بالجليد البحري أشد النظم الإيكولوجية البحرية تأثرا في المياه الدولية.
    Cependant, le degré d'incertitude est vraisemblablement plus important pour ne que pour fe. UN غير أن درجة عدم اليقين في من المرجح أن تكون أكبر.
    Compte tenu des pressions relatives aux dépenses et aux délais, le coût final sera vraisemblablement même supérieur au montant actuellement prévu. UN ونظرا للضغوط التي يفرضها عنصرا التكلفة والوقت، من المرجح أن تكون التكلفة النهائية أعلى حتى مما ورد في التقارير الراهنة.
    Du fait qu'un certain nombre de donateurs sont toujours aux prises avec la crise financière mondiale, il est probable que les montants définitifs pour 2011 et 2012 seront inférieurs aux estimations qui figurent au tableau 1. Tableau 1 UN على أن من المرجح أن تكون الأرقام النهائية لعامي 2011 و 2012 أقل من التقديرات الواردة في الجدول 1 نظرا لأن عددا من الجهات المانحة لا تزال تعاني من الأزمة المالية العالمية.
    Il est probable que les améliorations se feront progressivement, à mesure que l’on comprendra mieux les capacités de la technologie existante. UN ومن المرجح أن تكون التحسينات ذات طابع تطوري، مع التركيز على تحسين فهم قدرات التكنولوجيا القائمة.
    C'est ainsi que les frais initiaux liés à l'infrastructure, au matériel et aux compétences techniques nécessaires pour adopter et diffuser les technologies en matière d'énergie renouvelable risquent d'être prohibitives pour la plupart des pays en développement. UN ومن المرجح أن تكون التكاليف الأولية للبنية التحتية والمعدات والمهارات التقنية اللازمة لاعتماد ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مثلا باهظة بالنسبة إلى معظم البلدان النامية.
    Sans un tel groupe d'appui permanent, il nous semble que le traité a peu de chances d'être efficace. UN كما نعتقد أنه دون إنشاء وحدة دعم دائمة، من غير المرجح أن تكون المعاهدة فعالة.
    Le seul commerce existant est probablement limité à un trafic illicite de très faibles proportions. UN ومن المرجح أن تكون أية تجارة في هذا السلاح محصورة في مستوى متدن جداً من الاتجار غير المشروع.
    Une supervision internationale sera probablement nécessaire pour veiller à ce que les anciennes parties au conflit ne relâchent pas leurs efforts une fois cette formation terminée. UN ومن المرجح أن تكون ثمة حاجة إلى إشراف دولي لضمان مواصلة هذه اﻷطراف لجهودها متى تم هذا التدريب.
    Cependant, le Comité estime que le requérant n'a pas présenté d'informations, par exemple des certificats médicaux additionnels établis à l'issue d'examens effectués à sa demande, ni de témoignages qui lui permettent de conclure qu'il est plus que probable que les aveux du requérant ont été obtenus par la torture. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات، مثل شهادات طبية إضافية صادرة على أساس فحوص طلبها بنفسه أو أقوال شهود، من شأنها أن تسمح لها بأن تخلص إلى أنه من المرجح أن تكون الاعترافات التي أدلى بها كانت نتيجة للتعذيب().
    Une augmentation considérable des émissions aura probablement lieu dans les pays en développement, en particulier dans ceux qui dépendent fortement du charbon comme la Chine et l'Inde. UN ومن المرجح أن تكون البلدان النامية مصدر زيادة كبيرة في الانبعاثات، خاصة منها البلدان التي لا تزال تعتمد اعتماداً شديداً على الفحم، كالصين والهند.
    Le Gouvernement va insister sur la nécessité d'augmenter le nombre de femmes dans la police, car celles-ci sont plus susceptibles que les hommes d'aider les femmes victimes de violences. UN وسوف تصر الحكومة على زيادة عدد أفراد الشرطية من النساء، حيث أن من المرجح أن تكون هذه الأخيرة أكثر دعما من الرجال لضحايا العنف من النساء.
    Du fait de ces problèmes d'estimation et de variations quant aux données disponibles, les estimations de la pauvreté doivent être considérées comme de simples approximations qui, pour ces dernières régions — qui comptent pourtant une forte proportion des pays les plus pauvres — sont sans doute assez imprécises. UN وتعني مشاكل التقدير والاختلافات في توفر البيانات هذه، أن تقديرات الفقر يجب أن تُعتبر مجرد تقديرات تقريبية، وأن من المرجح أن تكون غير دقيقة فيما يتعلق بالمناطق اﻷخيرة التي تضم العديد من أكثر بلدان العالم فقرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد