ويكيبيديا

    "المرجوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • escomptés
        
    • souhaités
        
    • attendus
        
    • visés
        
    • recherchés
        
    • fixés
        
    • voulus
        
    • escompté
        
    • souhaité
        
    • désirés
        
    • poursuivis
        
    • espérés
        
    • souhaitée
        
    • objectifs
        
    • souhaitées
        
    Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. UN ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت.
    Malheureusement, ce programme n'a pas obtenu les résultats escomptés. UN ولسوء الحــظ فإن هـــذا البرنامج لم يحقق النتيجة المرجوة.
    Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. UN والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة.
    Le Pérou a signé un accord " ciel ouvert " avec les États—Unis, mais ce dernier n'a pas engendré les résultats attendus. UN ووقعت بيرو على اتفاق للأجواء المفتوحة مع الولايات المتحدة على الرغم من أن الاتفاق لم يؤت الثمار المرجوة منه.
    Le Forum a réaffirmé en outre que de telles mesures devraient faire l'objet d'un suivi et d'un examen périodiques de façon à s'assurer qu'elles concourent aux objectifs visés. UN وأكد المنتدى من جديد أيضاً ضرورة رصد هذه التدابير ومراجعتها بانتظام لكفالة أن تحقق الأهداف المرجوة منها.
    Pour produire les résultats escomptés, les mesures de réforme économique devraient répondre aux impératifs et aux priorités du développement des PMA. UN وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة.
    Il faudra encore bien des années d'efforts résolus pour atteindre les résultats escomptés. UN إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة.
    Cette stratégie n'a toutefois pas produit les résultats escomptés. UN ومع ذلك، لم تسفر هذه الاستراتيجية عن النتائج المرجوة.
    La planification centralisée n'a pas produit les résultats escomptés, même après de longues années. UN وقــد عجــز التخطيط المركزي عن تحقيق النتائج المرجوة حتى بعد مرور سنوات عديدة.
    Toutefois, celui-ci ne donnera les résultats escomptés que si les ressources adéquates sont allouées au secteur de la santé. UN واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية.
    Les résultats escomptés sont les modifications de l’état des choses que l’activité est censée produire. UN النتائج المتوقعة هي التغييرات في الحالة المرجوة التي يتوقع من النشاط إنجازها.
    :: Les résultats du programme de mobilité sont eux aussi loin de correspondre aux résultats souhaités; UN :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها
    Elle a prié la communauté internationale d'aider le Niger à maintenir cette dynamique afin que les initiatives entreprises donnent les résultats souhaités. UN وطلبت من المجتمع الدولي دعم الجهود الحثيثة التي يبذلها النيجر لكي يحقق النتائج المرجوة مما يقوم به من مبادرات.
    Cet établissement a été progressivement arrêté à la fin des années 1940 car il n'atteignait pas les résultats souhaités. Open Subtitles ترى، هذه المنشأة تم إيقافها في أواخر الأربعينات بعد أن فشلت في تقديم النتائج المرجوة.
    La responsabilité de la livraison des produits attendus est ainsi clairement assignée au prestataire. UN وهو ما يلقي بعبء المسؤولية عن إنجاز النواتج المرجوة على عاتق المتعاقد الخارجي.
    Le Forum réaffirme en outre que de telles mesures devraient faire l'objet d'un suivi et d'un examen périodiques de façon à s'assurer qu'elles concourent aux objectifs visés. UN ويعيد المحفل أيضاً التأكيد على أنه ينبغي رصد هذه التدابير ومراجعتها بصورة منتظمة تكفل تحقيق الأهداف المرجوة.
    Il explique les difficultés rencontrées et les raisons pour lesquelles les efforts passés n'ont pas obtenu les résultats recherchés. UN وهو يشرح الصعوبات التي ووجهت واﻷسباب التي حالت دون تحقيق الجهود السابقة النتائج المرجوة.
    Nous devons consacrer toutes nos énergies aux préparatifs de ces conférences de façon qu'elles répondent aux objectifs fixés. UN ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة.
    Aucune autre méthode ne mènera aux résultats voulus. UN وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة.
    La difficulté consiste à les appliquer de manière efficace afin d'obtenir le résultat escompté. UN على أن التحدي يتمثل في تنفيذ هذه السياسات على نحو فعال لتحقق النتائج المرجوة.
    Nous souhaitons que cet acte ne soit pas prématuré et apporte le résultat souhaité. UN إننا نأمل في ألا تثبت اﻷيام أن ذلك اﻹجراء قد جاء سابقا ﻷوانه، وفي أن يحقق النتيجة المرجوة.
    Seule une approche par projet, par opposition à un modèle d'organisation statique, pourra produire les résultats désirés. UN ولا يمكن أن يسفر عن النتائج المرجوة إلا توجّه مشاريعي حركي وليس نموذج التنظيم الساكن.
    Ces pourparlers se sont poursuivis pendant deux ans sans aboutir aux résultats escomptés. UN واستمرت المحادثات السداسية الأطراف على مدى العامين التاليين دون الوصول إلى النتائج المرجوة.
    Le Haut Commissaire regrette que ses exhortations n'aient pas toujours les effets espérés. UN ويعرب المفوض السامي عن أسفه ﻷن نداءاته لا تحقق دائما النتائج المرجوة.
    Chaque message est adapté à des groupes cibles spécifiques, privilégiant l'impact et renforçant l'image souhaitée. UN وأن تصاغ كل رسالة بحسب الفئات المستهدفة المحددة، مع التركيز على التأثير وتعزيز الصورة المرجوة.
    L'existence de règlementations et de procédures incompatibles empêche la mise en œuvre des réformes souhaitées. UN النظم والإجراءات غير المتوافقة تحول دون تحقيق بعض الإصلاحات المرجوة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد