L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وأعادت الدائرة القضية إلى المرحلة التمهيدية. |
Aucune affaire n'est au stade de la mise en état. | UN | ولم تعد هناك أي محاكمة في المرحلة التمهيدية. |
Celle-ci peut être accordée à tout moment de la procédure, de la phase préliminaire de l'enquête au jugement. | UN | ويمكن تقديم المساعدة في أيِّ مرحلة من مراحل الإجراءات، ابتداءً من المرحلة التمهيدية من التحقيقات وحتى إصدار الحكم. |
Ce n'est que lorsque le collège aura statué sur la demande de récusation principale que la phase préalable au procès reprendra son cours. | UN | وستستأنف المرحلة التمهيدية للمحاكمة بعد صدور القرار المتعلق بهذا الملتمس. |
la phase préparatoire de l'initiative a démarré en août 2009 et s'achèvera en janvier 2011. | UN | ولقد بدأت المرحلة التمهيدية للمبادرة في آب/أغسطس 2009، وينتظر أن تنتهي في كانون الثاني/يناير 2011. |
On voit les divers changements de réfraction requis pour achever le stade préliminaire qui concentrera le matériel de base. | Open Subtitles | واحد يمكن أن يرى الإنكسار المتعدّد يغيّر مطلوبا لإكمال المرحلة التمهيدية تطلّبت لخلاص المادّة الأساسية. |
En fin de compte, la boucle entamée en amont se referme en aval pour entraîner un accroissement des entrées. | UN | وأخيرا فان التحسين في مرحلة الانتاج والمشتقات ينقلب الى المرحلة التمهيدية ليحرك تحسينا في المدخلات. |
Les mémoires préalables au procès du Procureur et de la Défense ont été déposés au début de cette année et, s'il ne restait quelques requêtes à trancher, l'affaire serait déjà en état. | UN | وكان الادعاء والدفاع قد قدّما موجزاتهما التمهيدية في وقت سابق من هذا العام، ولولا بعض الالتماسات المعلّقة، لكانت المرحلة التمهيدية قد استُكملت. |
Le Président, en sa qualité de juge chargé de la mise en état en révision ou de juge de la Chambre saisie de l'affaire Lukić, a tranché diverses requêtes préliminaires et d'autres requêtes confidentielles. | UN | وتعامل الرئيس مع شتى الطلبات التمهيدية وغيرها من الطلبات المشمولة بالسرية بوصفه إما قاضيا في المرحلة التمهيدية لإعادة النظر أو قاضيا في الدائرة التي نظرت أصلا في قضية لوكيتش. |
Au terme de cette période, 17 personnes étaient jugées en appel et 17 en première instance. Une affaire était au stade de la mise en état. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، تتم إجراءات الاستئناف بحق 17 شخصا، وثمة 17 شخصا قيد المحاكمة، وشخص واحد في المرحلة التمهيدية. |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans sept procès et a travaillé sur 19 affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
En ce moment même, trois nouveaux < < méga procès > > se trouvent au stade de la mise en état. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد في المحكمة ثلاث محاكمات جديدة في المرحلة التمهيدية تضم متهمين متعددين. |
L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. | UN | أما قضية مونياغيشاري فلا تزال في المرحلة التمهيدية. |
La Chine a récemment entamé la phase préliminaire de son programme concernant les passeports électroniques. | UN | واستهلت الصين مؤخرا المرحلة التمهيدية من برنامجها الخاص بجوازات السفر الإلكترونية. |
Durant la phase préliminaire, les centres de coordination des différentes Parties choisiront d'autres centres de recherche. | UN | وستقوم مراكز الاتصال التابعة للبلدان الأطراف في المرحلة التمهيدية باختيار مراكز بحوث أخرى. |
Les centres de recherche et autres organismes qui ont été associés à la phase préliminaire de l'initiative sont les suivants: | UN | أما مراكز البحوث التي سبق أن شاركت في المبادرة في المرحلة التمهيدية فهي التالية: |
Le Bureau du Procureur conserverait les mêmes effectifs que durant la phase préalable au procès. | UN | ويمكن أن يحتفظ مكتب المدعي العام بملاك وظيفي بنفس مستواه في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
65. Transition entre la phase préalable au procès et le procès | UN | ٦٥ - الانتقال من المرحلة التمهيدية للمحاكمة إلى المحاكمة |
De plus, dans les affaires où la phase préparatoire se prolongeait au-delà de sa durée normale, les coûts de la défense pouvaient monter de façon significative. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بالإمكان أن ترتفع تكاليف الدفاع في القضايا التي تتجاوز فيها المرحلة التمهيدية مدتها العادية. |
Un accord préliminaire a été élaboré sur la phase préparatoire d'un projet de centrale photovoltaïque pour l'électrification des zones rurales en Gambie. | UN | ووضع اتفاق أولي بشأن المرحلة التمهيدية لمشروع مصنع لتجميع الفلطائيات الضوئية لأغراض كهربة المناطق الريفية في غامبيا. |
Le Groupe du droit administratif représente le Secrétaire général en cas de procédure orale tant au stade préliminaire qu'à celui du recours. | UN | وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء |
L'organisation du travail du Groupe du contrôle des documents sera adaptée pour permettre un contrôle accru en amont. | UN | وسيتم ضبط تدفق العمل في وحدة مراقبة الوثائق بما يكفل قدر أكبر من التحكم في المرحلة التمهيدية. |
la phase préalable au procès. Au début du deuxième mandat, en juin 1999, un nombre considérable de requêtes préalables au procès étaient pendantes devant le Tribunal. | UN | 44 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من طلبات المرحلة التمهيدية التي كانت تنتظر البت فيها. |
Avec l'assistance du juriste hors classe de la Chambre, le juge May, juge de la mise en état en l'espèce, gère de près la préparation du procès par les parties, de manière à mettre l'affaire en état d'être jugée et à résoudre autant de points litigieux que possible conformément au plan de travail. | UN | وقام قاضي المرحلة التمهيدية، وهي القاضية ماي، بمساعدة الموظف القانوني الأقدم للدائرة، بالإشراف عن كثب على تحضير هذه القضية من قبل الأطراف بما يكفل الاستعداد للمحاكمة وحل أكثر ما يمكن من المسائل الخلافية وفقا لخطة عمل المرحلة التمهيدية. |
Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |