ويكيبيديا

    "المرحلة التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la phase opérationnelle
        
    • amont
        
    • Phase d
        
    • aval qui portera
        
    • la phase de mise
        
    • la phase exécutive
        
    • phases opérationnelles
        
    • stade opérationnel
        
    • phase de mise en œuvre
        
    Il est essentiel que le problème du financement soit réglé bien avant l'achèvement de la phase opérationnelle du programme DDR. UN من الضروري حل مشكلة التمويل قبل إكمال المرحلة التنفيذية في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوقت طويل.
    Certains pays estiment que les repères et les indicateurs d'évaluation se préciseront davantage et se consolideront dans la phase opérationnelle du programme d'action national. UN وترى بعض البلدان أن معايير ومؤشرات التقييم ستزداد وضوحاً وتماسكاً في المرحلة التنفيذية لبرنامج العمل الوطني.
    Néanmoins, les rapports n'offrent pas de vision claire sur les modalités de mise en œuvre qui permettraient de lancer la phase opérationnelle de la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية.
    D'aucuns ont souhaité aussi que l'on mette davantage l'accent sur les questions de fond plus en amont. UN وكان هناك اهتمام أيضا بالتركيز بصورة أكبر على السياسات في المرحلة التنفيذية.
    La Phase d'exécution du projet de création du répertoire s'achèvera dans un délai de deux ans. UN وستكتمل المرحلة التنفيذية لمركز الوثائق في غضون سنتين.
    Il s'attachera à en réaliser l'objectif en fournissant une assistance technique en aval qui portera sur les problèmes opérationnels que posent la promotion du commerce et le développement des exportations. UN وسيسعى لتحقيق الهدف عن طريق تقديم مساعدة تقنية في المرحلة التنفيذية بشأن المسائل التنفيذية في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات.
    Nous allons continuer d'analyser nos prochaines étapes avec attention alors que nous nous engageons dans la phase de mise en œuvre de l'accord de 2005. UN وسنواصل دراستنا المتروية لخطواتنا التالية عندما نشرع في المرحلة التنفيذية لاتفاق عام 2005.
    la phase exécutive étant achevée, il a été demandé, le 7 juin 2010, l'ouverture de la procédure législative de ratification. UN وانتهت المرحلة التنفيذية المتعلقة بدمجه وتم إيداع الطلب في 7 حزيران/يونيه 2010 للبدء في المرحلة التشريعية للتصديق عليه.
    Il est gravement préoccupé par le fait que les conditions nécessaires pour lancer les phases opérationnelles du processus de consultation n’existent pas encore. UN وأعربوا عن قلقهم ﻷن الظروف اللازمة لم تتهيأ بعد للشروع في المرحلة التنفيذية من عملية الاستطلاع.
    La représentation du PNUD à Bangui attend l'arrivée prochaine du responsable du projet pour lancer la phase opérationnelle. UN وينتظر ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانغي أن يصل قريبا مسؤول عن المشروع لبدء المرحلة التنفيذية.
    La représentation du PNUD à Bangui attend l'arrivée prochaine du responsable du projet pour lancer la phase opérationnelle. UN وتنتظر بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانغي وصول المسؤول عن المشروع عما قريب لبدء المرحلة التنفيذية.
    la phase opérationnelle, qui commencera par l'enregistrement des personnes désireuses de rentrer chez elles, devrait débuter dans les 15 jours à venir. UN ومن المحتمل أن تبدأ، في غضون اﻷسبوعين القادمين، المرحلة التنفيذية التي تبدأ بتسجيل أولئك الراغبين في العودة.
    Les préparatifs se poursuivent à La Haye pour la phase opérationnelle de la Convention et les fondations ont déjà été posées. UN وما فتئت التحضيرات قائمة في لاهاي من أجل المرحلة التنفيذية للاتفاقية، كما أن اﻷساس الرئيسي قد وضع فعليا لذلك.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, agissant au nom du Secrétaire général, doit désigner l'organisme responsable et donner des directives en ce qui concerne la coordination entre les organismes, sans intervenir dans la phase opérationnelle. UN وينبغي لﻷمين العام أن يجري، عن طريق وكيل اﻷمين العام للشــؤون اﻹنسانيــة، هـذا الاختيـار وأن يعطي التوجيهات اللازمة للتنسيق فيما بين المنظمات، دون التدخل في المرحلة التنفيذية.
    Il est vrai que le taux de rendement des investissement a une importance capitale pour la phase opérationnelle d’un projet d’infrastructure à financement privé. UN وقال إن معدل عائدات الاستثمار يمثل في الحقيقة موضوعا ذا أهمية بالغة بالنسبة الى المرحلة التنفيذية من مشروع البنية التحتية الممول من القطاع الخاص.
    Le Comité a également pris une part non négligeable à la conception de la phase opérationnelle du FEM, notamment sur les moyens d'encourager la participation du secteur privé en simplifiant les procédures administratives, par exemple en groupant les projets de petite et moyenne envergure; UN وقدمت المؤسسة المالية الدولية ايضا مساهمة كبيرة في تصميم المرحلة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية، تتعلق بسبل زيادة مشاركة القطاع الخاص وتحسين كفاءة الاجراءات اﻹدارية لتلبية احتياجات القطاع الخاص، مثل تجميع المشاريع المتوسطة والصغيرة؛
    Dans l'ensemble, les rapports de 2000 continuent de poser la question de savoir comment les investissements du PNUD en aval sont liés aux réformes politiques et institutionnelles en amont. UN 62 - بيد أن التقارير عن عام 2000 تثير، إجمالا، قضية كيفية ربط استثمارات المرحلة التنفيذية المقدمة من البرنامج الإنمائي بمرحلة وضع السياسات والتغيير المؤسسي.
    Afin de pallier cette lacune, les équipes de pays des Nations Unies et les coordonnateurs résidents sont incités à se concentrer davantage sur les exigences politiques en amont ainsi qu'à exploiter davantage les capacités des organismes non résidents disponibles au siège. UN ولمعالجة هذا القصور، تُشجَّع الأفرقة القطرية والمنسّقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة على أن يركّزوا بدرجة أكبر على متطلبات السياسة العامة في المرحلة التنفيذية وعلى مزيد من استغلال قدرات الوكالات غير المقيمة والمتاحة في المقر.
    Les besoins n'avaient pas fait l'objet d'une analyse complète et les procédures de fonctionnement n'avaient pas été suffisamment étudiés avant la Phase d'exploitation. UN وقبل المرحلة التنفيذية للمشاريع، لم تُحلّل المتطلبات الوظيفية تحليلاً كاملاً ولم توثق أساليب العمل توثيقاً كاملاً.
    Il s'attachera à en réaliser l'objectif en fournissant une assistance technique en aval qui portera sur les problèmes opérationnels que posent la promotion du commerce et le développement des exportations. UN وسيسعى لتحقيق الهدف عن طريق تقديم مساعدة تقنية في المرحلة التنفيذية بشأن المسائل التنفيذية في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات.
    La communauté internationale doit progresser vers la phase de mise en oeuvre, une fois que toutes les institutions pertinentes de la Convention, telles que l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer, et la Commission des limites du plateau continental auront été établies. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينطلق قدما صوب المرحلة التنفيذية حالما تنشأ مؤسسات الاتفاقية ذات الصلة، مثل السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار واللجنة المعنية بحدود الجرف القاري.
    Conformément à la procédure interne en révocation de citoyenneté qui est régie par la loi sur la citoyenneté, le processus est ensuite passé de la phase judiciaire à la phase exécutive. UN وحسب الإجراء المحلي لإلغاء المواطنة وفقاً لقانون المواطنة، فقد انتقلت الدعوى عندئذ من المرحلة القضائية إلى المرحلة التنفيذية.
    Le Secrétaire général a appelé l'attention des autorités indonésiennes sur une liste de critères précis à remplir par le Gouvernement indonésien, en fonction desquels il jugerait de l'opportunité d'autoriser le lancement des phases opérationnelles du processus de consultation. UN وقد وجه الأمين العام انتباه حكومة إندونيسيا إلى قائمة المتطلبات التي يجب أن تضطلع بها الحكومة الإندونيسية كي يتمكن من اتخاذ قرار يتعلق بمواصلة المرحلة التنفيذية لعملية الاستطلاع الشعبي.
    Comme en sont convenues les parties, ce processus, dont le HCR est responsable au premier chef, exige un délai minimum pour atteindre le stade opérationnel. UN وحسبما اتفق عليه الطرفان، فإن هذه العملية، التي تقوم فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور الوكالة الرائدة، تتطلب بالضرورة على اﻷقل فترة زمنية معقولة لبلوغ المرحلة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد