ويكيبيديا

    "المرحلة التي بلغتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'état d'avancement
        
    • stade
        
    • degré d'avancement
        
    • état d'avancement de
        
    • la phase à laquelle en est
        
    • état des
        
    Veuillez fournir des renseignements complémentaires à ce sujet et communiquer l'état d'avancement de ce projet. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن هذا المشروع والإشارة إلى المرحلة التي بلغتها هذه المبادرة.
    Veuillez fournir des renseignements complémentaires à ce sujet et communiquer l'état d'avancement de ce projet. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن هذا المشروع والإشارة إلى المرحلة التي بلغتها هذه المبادرة.
    :: stade du processus de paix auquel le statut officiel d'observateur est accordé UN :: المرحلة التي بلغتها عملية السلام حين مُنحت المرأة مركز المراقب رسميا
    Il existe une tendance inquiétante à imposer des normes uniformes de développement social dans le monde entier quel que soit le stade de développement des différentes parties du monde. UN وتوجد نزعة مقلقة إلى فرض معايير موحدة للتنمية الاجتماعية في العالم بأسره بصرف النظر عن المرحلة التي بلغتها التنمية في مختلف أنحاء العالم.
    13. Recommande que la méthode révisée d'allocation des ressources soit mise en place progressivement, compte tenu du degré d'avancement du cycle d'assistance en cours ainsi que du niveau d'exécution du programme dans chaque pays; UN ١٣ - يوصي بإدخال النهج المنقح لتخصيص الموارد على مراحل، مع مراعاة كل من المرحلة التي بلغتها دورة المساعدة الجارية وحالة التنفيذ البرنامجي في فرادى البلدان؛
    b) La Chambre statue alors sur la demande en prenant en considération la phase à laquelle en est la procédure, les droits de l'accusé, les intérêts des témoins, les exigences d'un procès équitable, impartial et diligent et la nécessité de donner effet au paragraphe 3 de l'article 68. UN (ب) تصدر الدائرة عندئذ حكما بشأن الطلب يأخذ في الاعتبار المرحلة التي بلغتها الإجراءات، وحقوق المتهم، ومصالح الشهود، وضرورة إجراء محاكمة عادلة نزيهة وسريعة بغية إنفاذ الفقرة 3 من المادة 68.
    L'état des réponses de chacun d'entre eux est décrit en détail à l'annexe II du présent rapport. UN وترد بالتفصيل المرحلة التي بلغتها الردود في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    L'équipe d'inspection a maintenant confirmé que les opérations de déchargement du coeur avaient commencé et a rendu compte de l'état d'avancement des travaux déjà entrepris dans ce domaine. UN وأكد فريق التفتيش اﻵن أن تفريغ القلب قد بدأ، وقدم معلومات عن المرحلة التي بلغتها عملية التفريغ.
    À San Cristóbal de las Casas, la Rapporteuse spéciale a rencontré le Procureur spécial qui lui a longuement exposé l'état d'avancement des enquêtes. UN وفي سان كريستوبال دي لاس كاساس، قابلت المقررة الخاصة المحقق الخاص الذي أبلغها بإسهاب عن المرحلة التي بلغتها التحقيقات.
    Il a informé la réunion de l'état d'avancement des préparatifs de la conférence. UN وقدم إحاطة إلى المشاركين في الاجتماع بشأن المرحلة التي بلغتها الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    L'intervenante souhaite recevoir des renseignements sur l'état d'avancement de ces enquêtes, y compris le nombre d'affaires instruites. UN والتمست موافاتها بمعلومات عن المرحلة التي بلغتها تلك التحقيقات بما في ذلك عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    On trouvera des détails supplémentaires sur l'état d'avancement des procès à la section III du rapport du Secrétaire général. UN ويرد مزيد من التفاصيل عن المرحلة التي بلغتها المحاكمات في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام.
    1. Certaines délégations ont invoqué en termes généraux l'état d'avancement des travaux de la Commission sur le sujet. UN ١ - أشار بعض الوفود بصفة عامة إلى المرحلة التي بلغتها اللجنة في نظرها لهذا الموضوع.
    Mme Silot Bravo demande à quel stade en est la définition des objectifs et la formulation de ces indicateurs. UN وتساءلت عن المرحلة التي بلغتها عملية تحديد اﻷهداف وصياغة المؤشرات.
    Étant donné le stade où en sont les discussions, le texte ainsi établi vise à réaliser le meilleur équilibre possible entre précision et souplesse. UN وقالت إنه في ضوء المرحلة التي بلغتها المناقشات، تم السعي إلى إيجاد أفضل توازن ممكن في الصياغة بين الدقة والمرونة.
    Dans l'affirmative, préciser à quel stade se trouve la procédure engagée ou quelle en a été l'issue. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغتها هذه الإجراءات وما أسفرت عنه من نتائج.
    Il est dit au paragraphe 23 que d'autres organisations utilisent le SIG; la délégation américaine aimerait savoir à quel stade elles en sont. UN وتشير الفقرة 23 إلى أن منظمات أخرى تستخدم نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ ويود الوفد الأمريكي معرفة المرحلة التي بلغتها تلك المنظمات في هذا الشأن.
    Leur composition ne traduit pas d’appréciation sur le stade de développement des différents pays, ces derniers pouvant être groupés de diverses façons selon le moment et selon les buts de l’analyse. UN على أن المجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان. فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة.
    13. Recommande que la méthode révisée d'allocation des ressources soit mise en place progressivement, compte tenu du degré d'avancement du cycle d'assistance en cours ainsi que du niveau d'exécution du programme dans chaque pays; UN ١٣ - يوصي بإدخال النهج المنقح لتخصيص الموارد على مراحل، مع مراعاة كل من المرحلة التي بلغتها دورة المساعدة الجارية وحالة التنفيذ البرنامجي في فرادى البلدان؛
    b) La Chambre statue alors sur la demande en prenant en considération la phase à laquelle en est la procédure, les droits de l'accusé, les intérêts des témoins, les exigences d'un procès équitable, impartial et diligent et la nécessité de donner effet au paragraphe 3 de l'article 68. UN (ب) تصدر الدائرة عندئذ حكما بشأن الطلب يأخذ في الاعتبار المرحلة التي بلغتها الإجراءات، وحقوق المتهم، ومصالح الشهود، وضرورة إجراء محاكمة عادلة نزيهة وسريعة بغية إنفاذ الفقرة 3 من المادة 68.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد