ويكيبيديا

    "المرحلة الصعبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • période difficile
        
    • phase difficile
        
    • temps difficiles
        
    • étape difficile
        
    • stade difficile
        
    Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. UN ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا.
    La Commission vous a également exprimé sa reconnaissance pour la manière dont vous avez dirigé l’Office pendant une période difficile. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا لقيادتكم لﻷونروا في هذه المرحلة الصعبة.
    Son pays continuera de soutenir le peuple syrien dans cette période difficile. UN وستواصل دعم الشعب السوري خلال هذه المرحلة الصعبة.
    Nous savons tous combien votre tâche est lourde au moment où la Conférence traverse une phase difficile. UN إننا نعي تماما الثقل الخاص لمسؤولية وعبء منصبكم في هذه المرحلة الصعبة التي يمر بها المؤتمر.
    Nous espérons pouvoir compter sur cette solidarité dans la prochaine phase difficile du processus, qui nécessite un soutien prolongé. UN ونأمل أن نتمكن من الاعتماد على هذا التضامن خلال المرحلة الصعبة المقبلة من هذه العملية التي تتطلب الدعم المستمر.
    Nul ne saurait éluder ses responsabilités en ces temps difficiles, car nombreux ceux qui sont impliqués dans le conflit meurtrier dans ce pays. UN وليس من الممكن أن نتخلى عن المسؤوليات خلال هذه المرحلة الصعبة ﻷن الصراع المميت في هذا البلد سببه اشتراك أطراف عديدة.
    B. L'étape " difficile " de l'élimination de la pauvreté UN باء- المرحلة " الصعبة " للتغلب على الفقر
    Je vous souhaite un plein succès dans la direction de nos travaux à ce stade difficile qui nécessitera peut—être même la poursuite de vos efforts pendant la période intersession. UN وإنني أتمنى لكم كل النجاح في توجيه أعمال المؤتمر في هذه المرحلة الصعبة التي قد تتطلب منكم جهوداً متواصلة حتى في الفترات الفاصلة بين دورتين.
    En cette période difficile de crises multiples et simultanées, il s'impose d'agir d'urgence. UN ومن المطلوب اتخاذ إجراءات عاجلة في هذه المرحلة الصعبة التي تشهد أزمات متعددة في آن واحد.
    Je viens t'aider à traverser une période difficile. Open Subtitles قدمتُ إلى هنا لأساعدك في هذه المرحلة الصعبة
    La communauté internationale doit bien comprendre que la région de l'Amérique centrale sort d'une période difficile marquée par des conflits internes et entame une nouvelle étape de reconstruction institutionnelle et de développement économique. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدرك أن منطقة أمريكــا الوسطــى بدأت الخروج من المرحلة الصعبة للصراعات الداخليـة، وبدأت الدخول في مرحلة جديدة من التعمير المؤسســي والتنمية الاقتصادية.
    Pour conclure, le Directeur régional a vivement recommandé au Conseil d’administration de demeurer conscient des besoins particuliers de la région en cette période difficile et de les appuyer. UN وفي الختام، حثت المديرة اﻹقليمية المجلس التنفيذي على أن يظل واعيا بالحاجات الخاصة للمنطقة وأن يواصل دعمها في هذه المرحلة الصعبة.
    Pour conclure, le Directeur régional a vivement recommandé au Conseil d'administration de demeurer conscient des besoins particuliers de la région en cette période difficile et de les appuyer. UN وفي الختام، حثت المديرة اﻹقليمية المجلس التنفيذي على أن يظل واعيا بالحاجات الخاصة للمنطقة وأن يواصل دعمها في هذه المرحلة الصعبة.
    La Commission a rendu hommage au personnel de l'Office pour le dévouement et l'attachement au service des réfugiés de Palestine dont il fait preuve sous votre conduite, en une période difficile. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لموظفي الأونروا لتفانيهم المستمر والتزامهم بخدمة اللاجئين الفلسطينيين تحت قيادتكم في هذه المرحلة الصعبة.
    Nous voulons être sûrs de bénéficier de votre appui dans cette phase difficile et décisive à l'issue de laquelle la situation socio-économique devrait sensiblement s'améliorer au Tadjikistan qui connaîtra alors la réconciliation nationale et où les droits et libertés seront pleinement reconnus. UN ونود أن نتأكد من مساندتكم لنا في هذه المرحلة الصعبة الحاسمة التي يتعين أن تؤدي إلى تحسن حقيقي في اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية في طاجيكستان التي ستشهد عملية مصالحة وطنية وازدهار الحقوق والحريات.
    Aussi, dans cette phase difficile que traverse le processus de paix, tout devrait être mis en oeuvre pour, en priorité, restaurer la confiance entre les diverses parties en présence, et permettre ainsi l'accélération des négociations en vue de la mise en oeuvre intégrale des accords. UN وهكذا، وفي هذه المرحلة الصعبة من عملية السلام، يجب أن نفعل كل شيء، على سبيل اﻷولوية، لاستعادة الثقة بين مختلف اﻷطراف، واﻹسراع بالتالي بالمفاوضات بغرض التنفيذ الكامل للاتفاقات.
    7. L'Union européenne réaffirme son soutien aux efforts déployés par l'ex-République yougoslave de Macédoine pour maintenir la stabilité sociale et politique interne au cours de cette phase difficile de transition vers une société civile et une économie de marché. UN ٧ - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الحفاظ على الاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي خلال هذه المرحلة الصعبة من الانتقال إلى مجتمع مدني وإلى اقتصاد سوقي.
    Collectivement, les Centrafricains ont surmonté cette phase difficile de l'histoire de leur pays car ils ont toujours su, dans les moments sombres, trouver dans leur génie la solution pour préserver l'essentiel, l'unité du pays, renforcée par une langue commune, le sango. UN وقد تجاوز مواطنو أفريقيا الوسطى بالعمل جماعيا على هذه المرحلة الصعبة في تاريخ بلدهم ﻷنهم تحلوا باستمرار في اللحظات القاتمة بروح إيجاد حل للحفاظ على الشيء اﻷساسي، وحدة البلد، مدعمة بلغة مشتركة، هي لغة السانغو.
    Les circonstances extraordinaires que connaît la nation musulmane en ces temps difficiles et compliqués nous fait obligation de tenir cette session extraordinaire pour examiner la situation épineuse à laquelle nous faisons face et qui peut avoir des conséquences extrêmement graves pour la paix et la stabilité dans le monde entier. UN لقد أملت الظروف الاستثنائية التي تشهدها أمتنا الإسلامية، في هذه المرحلة الصعبة والمعقدة أن نلتقي في هذا الاجتماعي الطارئ، لمناقشة الأوضاع الشائكة التي تواجهنا، والتي تنذر بعواقب وانعكاسات بالغة الخطورة على الأمن والاستقرار في العالم أجمع.
    Cet appui nous semble encore beaucoup plus approprié à cette étape difficile que traverse la MINURSO et à un moment où M. Baker, Représentant personnel du Secrétaire général, entreprend ses bons offices pour débloquer l'impasse dans laquelle s'est installée le processus de mise en œuvre depuis déjà quelques mois. UN ومن رأينا أن هذا الدعم أكثر ما يكون ملاءمة في هذه المرحلة الصعبة للبعثة، عندما يستخدم المبعوث الشخصي للأمين العام، السيد بيكر مساعيه الحميدة في محاولة لكسر الجمود الذي أثر في تنفيذ العملية لعدة شهور.
    M. ORFI (République arabe syrienne) (traduit de l'arabe) : Monsieur le Président, il m'est agréable de commencer par vous féliciter, au nom de la délégation de la République arabe syrienne, de votre accession à la présidence de la Conférence au début de la session de 1997. Nous sommes convaincus que vos talents et votre expérience diplomatiques nous aideront grandement à ce stade difficile. UN السيد عرفي )الجمهورية العربية السورية( )الكلمة بالعربية(: يسعدني في البداية أن أهنئكم، نيابة عن وفد الجمهورية العربية السورية، على توليكم رئاسة المؤتمر في بداية دورة عام ٧٩٩١، ونحن على قناعة أن حنكتكم ومهارتكم الدبلوماسية ستكون عونا لنا في هذه المرحلة الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد