À notre avis, la Commission devrait adopter une approche plus constructive et plus réaliste s'agissant de la prochaine phase de ses travaux. | UN | ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها. |
Ces problèmes devraient être traités lors de la prochaine phase des négociations. | UN | ودعا إلى وجوب معالجة هذه المشاكل في المرحلة القادمة من المفاوضات. |
Le Ministère de l'éducation vise dans la prochaine phase à rendre l'enseignement obligatoire dans les jardins d'enfants. | UN | هذا وتسعى وزارة التربية والتعليم في المرحلة القادمة إلى إلزامية التعليم في رياض الأطفال. |
la prochaine étape devrait être la rédaction du Vienna Manifesto on Cultural Pluralism and Global Ethics > > . | UN | وينبغي أن تكون المرحلة القادمة هي مرحلة تحرير بيان فيينا المتعلق بالتعددية الثقافية والأخلاقيات العالمية. |
la prochaine étape sera la numérisation des ces mêmes documents et la création d'une base de données y donnant facilement accès. | UN | وسيتم في المرحلة القادمة تحويل تلك الوثائق إلى شكل إلكتروني وإنشاء قاعدة بيانات يسهل من خلال الاطلاع عليها. |
la phase suivante serait un intense et infernal cauchemar introspectif. | Open Subtitles | المرحلة القادمة غالباً ستكون أحد تلك الكوابيس الجهنمية |
Nous avons l'opportunité de passer à l'étape suivante de notre relation d'une façon mature. | Open Subtitles | إنّها فرصة لنا لننتقل بعلاقتنا إلى المرحلة القادمة على نحوٍ ناضج |
la prochaine phase nécessitera le même niveau de ressources. | UN | وسوف تقتضي المرحلة القادمة تقديم نفس مستوى الموارد. |
Nous souhaitons un renforcement de la transparence sur cette question dans le seul but de garantir la réalisation de progrès dans la prochaine phase de travail de la Conférence. | UN | نحن ننشد المزيد من الشفافية بشأن هذه القضية للتأكيد فحسب بأنها ستعجل بتقدم المرحلة القادمة من عمل المؤتمر. |
Les derniers groupes de combattants attendent d'être incorporés dans la prochaine phase de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | ينتظر بقية المقاتلين إدراجهم في المرحلة القادمة من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
C'est la partie la plus importante de la prochaine phase des opérations ! | Open Subtitles | أنه أهم جزء.. من المرحلة القادمة في العمليات |
Ma délégation a lu attentivement ce document et croit que la prochaine phase des travaux du Groupe sera particulièrement importante, étant donné qu'il doit soumettre à l'Assemblée des recommandations spécifiques sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et sur la réforme de ses méthodes de travail. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن المرحلة القادمة من أعمال الفريق العامل تكتسي أهمية خاصة. إذ عليه أن يقدم لهذه الجمعية توصيات محددة بشأن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن وإصلاح أساليب عمله. |
La Convention a commencé ses travaux le 9 janvier 1993 et elle prépare actuellement, dans le cadre de consultations, la prochaine phase de ses travaux qui doit reprendre le 18 janvier 1994. | UN | وبدأ المؤتمر أعماله في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وهو يعد حاليا في إطار المشاورات المرحلة القادمة من أعماله التي سوف تبدأ في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
la prochaine étape consistera à définir les mécanismes nécessaires pour appliquer cette politique. | UN | وتنطوي المرحلة القادمة على تحديد الآليات الوطنية اللازمة لتنفيذ هذه السياسات. |
L'ONU a joué un rôle important dans le processus de Bonn, et nous espérons qu'elle va continuer à le faire au cours de la prochaine étape. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في عملية بون، ونأمل أن تواصل الاضطلاع به في المرحلة القادمة. |
la prochaine étape des travaux du Groupe de travail est donc cruciale et critique. | UN | وبذلك تكون المرحلة القادمة من عمل الفريق العامل مرحلة حاسمة ودقيقة في آن معا. |
la phase suivante consistera dans l'examen par le peuple du projet de document pour veiller à ce ses souhaits soient respectés. | UN | وستتمثل المرحلة القادمة في مراجعة الشعب لمشروع الوثيقة كيما نضمن تحقيق رغباته. |
Au titre de la phase suivante, les parties concernées assureront le suivi de l'application des recommandations formulées pendant le colloque; | UN | وسوف يعمل الفرقاء المعنيين في المرحلة القادمة على متابعة تنفيذ التوصيات التي صدرت عن المنتدى. |
Au cours de la phase suivante, on appliquera ce concept dans plusieurs études de cas. | UN | وستبدأ المرحلة القادمة من المشروع باستخدام إطار لعدة دراسات للحالات اﻹفرادية. |
Les participants s'étaient d'une seule voix félicités des résultats obtenus et avaient commencé à planifier l'étape suivante. | UN | وقد أعربت الأطراف بالإجماع عن دعمها للمنجزات المتحققة وشرعت في تخطيط المرحلة القادمة. |
Les faits les plus saillants de la période à venir seront peut-être la transparence et l'obligation redditionnelle dans l'administration publique et la conduite des affaires publiques. | UN | ولعل أهم ما يميز المرحلة القادمة هي أن تتحلى اﻹدارة والحكم بالشفافية والقابلية للمحاسبة. |
Le rapport montrait que le secrétariat s'était bien préparé à contribuer à cet effort et avait entrepris tout un éventail d'activités en vue de l'étape prochaine de l'indépendance palestinienne. | UN | ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني. |
15. En ce qui concerne la phase ultérieure du programme CC:TRAIN, les recommandations suivantes ont été faites : | UN | ١٥- بالنسبة إلى المرحلة القادمة في برنامج التدريب المشترك، أوصى التقييم بما يلي: |
C'est pourquoi le président m'a chargé de mener la suite des négociations. | Open Subtitles | وهذا هو السبب فى أن الرئيس جعلنى مسئولاً عن المرحلة القادمة من المفاوضات |
Mais c'est là qu'il amène sa paranoia au prochain niveau. | Open Subtitles | لكن هناك حيث يأخذ جنون عظمته إلى المرحلة القادمة. |
On passe au niveau supérieur. | Open Subtitles | نحن ننتقل إلى المرحلة القادمة |
J'encourage tous les membres à oeuvrer de façon constructive à la réalisation d'un consensus au moment où nous entamons cette nouvelle phase de nos travaux. | UN | وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا. |