ويكيبيديا

    "المرحلة القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la phase judiciaire
        
    • stade judiciaire
        
    La détermination des réparations appropriées fait partie intégrante de la mission de la Cour en matière de règlement pacifique des différends et elle est l'articulation entre la phase judiciaire et l'exécution des arrêts. UN وتحديد وسيلة انتصاف مناسبة يشكّل جزءا لا يتجزأ من دور المحكمة في مجال تسوية المنازعات بالطرق السلمية، كما أنه يكوّن صلة بين المرحلة القضائية وتنفيذ الحكم اللاحق لهذه المرحلة.
    la phase judiciaire de ses travaux a commencé, comportant à la fois un travail sur le terrain et des procédures judiciaires au tribunal afin de procéder au jugement des premiers accusés. UN فقد بدأت المرحلة القضائية من عملياتها، التي تشمل عمليات ميدانية وكذلك عن إجراءات المحكمة ضدّ أول متهم يقدم للمحاكمة.
    Deux ans plus tard, la Cour est entrée dans la phase judiciaire de ses activités. UN وبعد مرور عامين، دخلت المحكمة المرحلة القضائية من عملياتها.
    Il est encourageant de noter que la Cour a enregistré d'énormes succès dans l'accomplissement de son mandat principal, la phase judiciaire. UN ونشعر بالارتياح إذ نلاحظ أن المحكمة قد سجلت نجاحاً هائلاً في مجال ولايتها الأساسية، وأعني المرحلة القضائية.
    22. Au stade judiciaire de la procédure pénale, le taux global de condamnation fournit une indication générale de la fréquence avec laquelle des personnes arrêtées ou suspectées sont condamnées par un tribunal. UN 22- خلال المرحلة القضائية من إجراءات العدالة الجنائية، يوفر المعدل الإجمالي لأحكام الإدانة() مؤشرا عريضا على وتيرة إدانة المحكمة للمقبوض عليهم أو المشتبه فيهم.
    La Cour amorce à présent la phase judiciaire de ses travaux, qui comprend à la fois des travaux sur le terrain et les procédures judiciaires au tribunal. UN المحكمة الآن في بداية المرحلة القضائية من أعمالها، التي تشمل الأعمال في الميدان والإجراءات في قاعات المحكمة على السواء.
    Les questions 3 et 4 se rapportaient aux principaux obstacles pendant la phase judiciaire du recouvrement d'avoirs. UN والسؤالان 3 و4 يتطرقان إلى أهم العراقيل في المرحلة القضائية لاسترداد الموجودات.
    5.4 La deuxième étape de la procédure d'extradition commence dès que les appels de la phase judiciaire ont été épuisés. UN ٥-٤ وتبدأ الخطوة الثانية في عملية تسليم المتهم بعد استنفاد عمليات الاستئناف في المرحلة القضائية.
    5.4 La deuxième étape de la procédure d'extradition commence dès que les appels de la phase judiciaire ont été épuisés. UN ٥-٤ وتبدأ الخطوة الثانية في عملية تسليم المتهم بعد استنفاد عمليات الاستئناف في المرحلة القضائية.
    En général, les procureurs bénéficient de la plénitude de l'immunité absolue de poursuite pour intervention dans la phase judiciaire de la procédure pénale mais ne jouissent que d'une immunité relative pour leurs fonctions de répression. UN ويتمتع المدﱠعون العامون عادة بحصانة مطلقة من المقاضاة على مشاركتهم في المرحلة القضائية من العملية الجنائية، إلا أنهم لا يُمنحون سوى حصانة مشروطة فيما يتعلق بمهام إنفاذ القوانين.
    La Cour est à présent entrée dans la phase judiciaire de ses activités. UN 8 - والمحكمة في الوقت الحاضر في بداية المرحلة القضائية من عملياتها.
    La Cour est désormais bien engagée dans la phase judiciaire de ses activités, qui comprennent autant des opérations sur le terrain que des audiences. UN وقطعت المحكمة إلى الآن شوطا بعيدا في المرحلة القضائية من أنشطتها، التي تشمل عمليات ميدانية وإجراءات داخل المحكمة على حد سواء.
    Les juges et le Procureur sont entrés en fonctions en 2003 et la Cour est maintenant dans la phase judiciaire de ses activités. UN لقد باشر القضاة والمدعي العام المعينون في المحكمة مهامهم في عام 2003، كما أن المحكمة دخلت الآن المرحلة القضائية من عملياتها.
    Conformément à la procédure interne en révocation de citoyenneté qui est régie par la loi sur la citoyenneté, le processus est ensuite passé de la phase judiciaire à la phase exécutive. UN وحسب الإجراء المحلي لإلغاء المواطنة وفقاً لقانون المواطنة، فقد انتقلت الدعوى عندئذ من المرحلة القضائية إلى المرحلة التنفيذية.
    La mise en place d'une nouvelle structure judiciaire dans le canton 7 (Mostar) ralentit la phase judiciaire de l'enquête. UN غير أن إنشاء هيكل محكمة جديدة في الكانتون ٧ )موستار( يعمل على إبطاء المرحلة القضائية من التحقيق.
    6.3 Le 25 mai 1992, M. Cox a retiré l'appel qu'il avait formé auprès de la cour d'appel du Québec, ce qui fait que la phase judiciaire de la procédure d'extradition se trouvait achevée. UN ٦-٣ وفي ٥٢ أيار/ مايو ٢٩٩١، سحب السيد كوكس الاستئناف من محكمة استئناف كيبك، فأنهى بذلك المرحلة القضائية من عملية التسليم.
    6.3 Le 25 mai 1992, M. Cox a retiré l'appel qu'il avait formé auprès de la Cour d'appel du Québec, ce qui fait que la phase judiciaire de la procédure d'extradition se trouvait achevée. UN ٦-٣ وفي ٥٢ أيار/مايو ٢٩٩١، سحب السيد كوكس الاستئناف من محكمة استئناف كيبك، فأنهى بذلك المرحلة القضائية من عملية التسليم.
    Le Président de la Cour pénale internationale, dans son exposé devant l'Assemblée générale, a souligné que la coopération entre la Cour et l'ONU d'une part, et entre la Cour et les États, les organisations internationales et la société civile, d'autre part, est essentielle au bon fonctionnement de la Cour, surtout maintenant que cette dernière a entamé la phase judiciaire de ses travaux. UN أكد رئيس المحكمة الجنائية الدولية في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة أن التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة والتعاون مع الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أساسيان كي تعمل المحكمة بصورة سليمة وتكون فعالة وذات كفاءة، خاصة في الوقت الحاضر حيث بدأت المرحلة القضائية من عملها.
    Lorsque les difficultés naissent au stade judiciaire, elles peuvent être imputables au droit interne, à l'inadéquation des charges retenues contre le suspect ayant des répercussions sur la peine éventuellement prononcée, aux règles internes de preuve et de présomption, ou à des motifs propres au juge, comme un parti pris ou des pressions politiques. UN وعندما تنشأ صعوبات في المرحلة القضائية يمكن أن تُعزى إلى القانون المحلي، أو عدم توجيه اتهام للمشتبه فيه بحسب فداحة الجُرم وما يستتبع ذلك من عقوبة، كما يُعزى إلى القواعد المحلية المتعلقة بالإثبات والافتراضات، أو أوجه القصور التي تنسب إلى القاضي، مثل المحاباة أو الضغوط السياسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد