ويكيبيديا

    "المرحلة المتقدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stade avancé
        
    • niveau avancé
        
    Il s'agit là d'une provision généreuse, surtout si l'on considère le stade avancé auquel se trouvent les travaux. UN ويعد ذلك مستوى سليما للاعتماد، لا سيما باعتبار المرحلة المتقدمة التي بلغها التشييد.
    Étant donné le stade avancé du processus de paix, je lance à nouveau un appel aux parties pour qu'elles trouvent une solution à ce problème dans un esprit de compromis. UN وبالنظر إلى المرحلة المتقدمة التي بلغتها عملية السلام، أناشد الطرفين مرة أخرى حسم هذه المسألة بروح من التراضي.
    Sur les 41 pays étudiés, 20 n'ont pas franchi la première étape, 19 en sont à l'étape intermédiaire et 2 seulement peuvent être considérés comme ayant atteint le stade avancé. UN وهكذا فإن نحو ٠٢ بلدا من مجموع ١٤ ما زالت في المرحلة اﻷولية، و ٩١ منها في المرحلة المتوسطة، وربما يمكن اعتبار بلدين اثنين في المرحلة المتقدمة.
    À ce stade avancé du projet de résolution, Israël ne voit pas la logique qui sous-tend les changements proposés au texte existant tel qu'il a été adopté par consensus les années précédentes. UN وفي هذه المرحلة المتقدمة من حياة مشروع القرار هذا، تعجز إسرائيل عن فهم اﻷسباب وراء التغييرات المقترحة على النص الحالي بصيغته المعتمدة بتوافق اﻵراء في السنوات الماضية.
    33. Le niveau avancé d'intermédiation financière reste une exception en Afrique : à strictement parler, seule la République sud-africaine peut être classée dans cette catégorie. UN ٣٣ - ولا تزال المرحلة المتقدمة للوساطة المالية نادرة الوجود في افريقيا، وعلى وجه التحديد يمكن القول بأن جنوب افريقيا هي الوحيدة التي تنتمي إلى هذه الفئة.
    Étant donné le stade avancé des préparatifs, on devrait voir bientôt apparaître des dispositifs analogues dans bon nombre d’autres pays africains. UN وبالنظر إلى المرحلة المتقدمة التي قطعها عدد كبير من بلدان أفريقيا اﻷخرى فيما يختص باﻷعمال التحضيرية، من المتوقع أن تنشئ هذه البلدان مثل هذه اﻵليات في المستقبل القريب.
    Je propose carrément qu'à ce stade avancé de notre examen de cette question, il importe que le Groupe de travail engage des négociations concrètes sur les grandes question en suspens qui ont déjà été identifiés au cours des travaux que nous avons menés jusqu'à présent. UN أنصح بشدة أنه، في هذه المرحلة المتقدمة من نظرنا في المشكلة، من المهم للفريق العامل أن ينخرط في مفاوضات محددة بشأن المسائل العالقة الرئيسية التي حُددت بالفعل في العمل الذي قمنا به حتى اﻵن.
    À ce stade avancé du processus électoral, il n'est plus techniquement possible d'inclure ces électeurs même si une loi était adoptée. UN وفي هذه المرحلة المتقدمة من العملية الانتخابية، لم يعد من الممكن، من الناحية التنفيذية، إشراك هؤلاء الناخبين في العملية الانتخابية، في حالة اعتماد قانون من هذا القبيل.
    À ce stade avancé du projet, ajouter un autre niveau de supervision en créant un comité directeur aurait pu créer la confusion concernant la répartition des responsabilités et retarder la prise de décisions. UN وكان من شأن إضافة مستوى آخر من الإشراف، عن طريق إنشاء لجنة توجيه في تلك المرحلة المتقدمة من التنفيذ، أن تطمس التسلسل القيادي للمساءلة وتؤخر عملية اتخاذ القرار.
    Consciente du stade avancé où en était le procès, l'Accusation n'a présenté que les pièces les plus pertinentes : six brefs extraits des carnets et deux déclarations écrites de témoins. UN وأدرك الادعاء المرحلة المتقدمة من سير الدعوى، فانتقل سريعا إلى تقديم أهم المواد فقط، وهي ستة مقتطفات موجزة من الكراسات وإفادتين خطيتين من الشهود.
    A. Mécanisme national de prévention 1. Dispositions prises pour favoriser à ce stade avancé un débat public sur l'adoption du texte législatif relatif au MNP et la mise en place de celui-ci UN 1- طلب الحصول على معلومات عن الترتيبات المتخذة للتشجيع على إجراء نقاش عام في هذه المرحلة المتقدمة يتناول اعتماد النص التشريعي المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وبإنشائها
    Sans votre appui, notre lutte ne serait pas parvenue à ce stade avancé. > > UN ولولا دعمكم، لما بلغ كفاحنا هذه المرحلة المتقدمة " .
    Même à ce stade avancé des activités du Tribunal, la préparation de la prochaine série de procès en première instance demande beaucoup de travail, dans le domaine des enquêtes et des recherches juridiques mais aussi en termes d'organisation, travail qui est largement inconnu du monde extérieur. UN وحتى في هذه المرحلة المتقدمة من ولاية المحكمة، فإن الإعداد للجولة التالية من المحاكمات يتضمن قدرا كبيرا من أعمال التحقيقات والأعمال القانونية والتنظيمية التي لا يطّلع عليها العالم الخارجي إلى حد كبير.
    Toutefois, le procès Popović étant à un stade avancé, la Chambre de première instance a rejeté cette demande et ordonné que Zdravko Tolimir soit jugé à part. Dans le cas de Vlastimir Ðorđević, une telle jonction d'instance était exclue d'emblée puisque la présentation des moyens à charge était déjà terminée dans l'affaire Milutinović et consorts. UN لكن الدائرة الابتدائية رفضت طلب ضم القضيتين بالنظر إلى المرحلة المتقدمة التي بلغتها القضية المنظور فيها، وأوعزت بإجراء كل محاكمة على حدة. وفيما يتعلق بقضية دورديفيتش، فإن إنجاز الادعاء بالفعل مرافعاته ضد ميلوتينوفيتش وآخرين جعل هذا الاحتمال مستحيلا منذ البداية.
    Bien que le programme se trouve à un stade avancé, des liens horizontaux persistent entre ex-combattants. UN 149 - وبرغم المرحلة المتقدمة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، ظلت الروابط الأفقية بين المحاربين السابقين باقية.
    À ce stade avancé du processus de paix, je lance un nouvel appel aux parties, afin qu'elles réexaminent leur position sur cette importante question et souhaiterais que les États Membres fournissent un appui afin d'aider les parties à prendre les mesures requises pour éliminer cette contrainte inutile, coûteuse et arbitraire. UN ولا يسعني، في هذه المرحلة المتقدمة من عملية السلام، إلا أن أهيب مجددا بالطرفين أن يعيدا النظر في مواقفهما بشأن هذه المسألة المهمة، وسأرحب بأي دعم تقدمه الدول الأعضاء، يكون من شأنه أن يساعد الطرفين في اتخاذ الإجراءات الضرورية لإلغاء هذا الشرط المكلف والعشوائي والذي لا حاجة إليه.
    La prévision actuelle concernant la date du prononcé du jugement se fonde sur le stade avancé des délibérations et de la rédaction du jugement. UN 19 - وحدد الموعد المتوقع حاليا لصدور الحكم الابتدائي في هذه القضية بناء على المرحلة المتقدمة التي بلغتها المداولات وصياغة الحكم.
    En raison du stade avancé des activités de consolidation de la paix en Sierra Leone et au Burundi, le rôle de la Commission dans le domaine de la sensibilisation et de l'accompagnement est étroitement lié à ses activités de mobilisation des ressources et de renforcement de la cohérence. UN 13 - وفي المرحلة المتقدمة من عملية بناء السلام في كل من سيراليون وبوروندي، يرتبط دور اللجنة في مجال الدعوة والمواكبة ارتباطا وثيقا بما تضطلع به من مهام في مجال تعبئة الموارد وتحقيق الاتساق.
    stade avancé UN في المرحلة المتقدمة
    niveau avancé Afrique du Sud UN المرحلة المتقدمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد