ويكيبيديا

    "المرحلتين الأوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux premières phases
        
    • les deux premières étapes
        
    • des deux premières phases
        
    • des deux premières étapes
        
    • deux premiers
        
    Il faut donc s'attacher en priorité à mener à bien les deux premières phases avant la saison des pluies. UN ولذلك لا بد من استكمال المرحلتين الأوليين على سبيل الأولوية قبل أن يبلغ موسم الأمطار ذروته.
    S'agissant de la salle Africa Hall, les deux premières phases de rénovation sur un total de cinq sont achevées. UN ٢١ - وفيما يتعلق بقاعة أفريقيا، فقد اكتملت المرحلتين الأوليين من المراحل الخمس لأعمال التجديد.
    Jusqu'ici, seul le Fonds pour la consolidation de la paix a versé une contribution, d'un montant de 4 millions de dollars, qui devrait servir à financer les deux premières phases du programme, à savoir le désarmement et la démobilisation. UN وكان صندوق بناء السلام هو الذي دفع حتى الآن مساهمة منه مبلغها نحو 4 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من المتوقع أن تشمل المرحلتين الأوليين من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le projet de loi a franchi les deux premières étapes de son examen par le Dáil (Chambre basse du Parlement irlandais) et doit encore être examiné par un comité restreint. UN وقد أتم مجلس النواب بالبرلمان الأيرلندي المرحلتين الأوليين من النظر في مشروع القانون المذكور.
    Pour les deux premières étapes, un consultant international doit être associé aux opérations afin qu'il dispense les conseils et la formation voulus. UN ويُفضل أن يشارك في المرحلتين الأوليين خبير استشاري دولي لتقديم التوجيهات والتدريب.
    Tel semble certainement avoir été le cas lors des deux premières phases. UN ويبدو هذا اﻷمر صحيحا بالتأكيد بالنسبة الى المرحلتين اﻷوليين.
    3. En novembre 1998, le Président Emomali Rakhmonov a mis en place un groupe de travail conjoint chargé de vérifier l'état d'exécution des deux premières étapes du Protocole relatif aux questions militaires. UN ٣ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أنشأ الرئيس إمام علي رحمانوف فريقا عاملا مشتركا للتأكد من حالة إنجاز المرحلتين اﻷوليين من البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية.
    Pour appliquer la politique incitant à la mobilité, une stratégie détaillée a été mise en place, dont les deux premières phases ont été menées à bien. UN 129 - وضعت استراتيجية تفصيلية لتنفيذ سياسة التنقل في المنظمة. وانتهت بالفعل المرحلتين الأوليين من هذه الاستراتيجية.
    Le BSCI a souscrit à cette démarche progressive et constaté que les méthodes et procédures utilisées par la Commission pour mener à bien les deux premières phases du projet étaient satisfaisantes. UN 131 - وافق المكتب على هذا النهج التدريجي ووجد أن المنهجيات والعمليات التي تستخدمها اللجنة لتنفيذ المرحلتين الأوليين من المشروع مُرضية.
    La Mission a également suivi les deux premières phases du processus de transfert en trois étapes de la surveillance de la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ورصدت بعثة الاتحاد الأوروبي أيضا المرحلتين الأوليين لعملية التسليم/التسلم ذات المراحل الثلاث المتعلقة بالحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    L'Institut danois des droits de l'homme a indiqué que les deux premières phases avaient eu des retombées limitées sur le système éducatif national, le Gouvernement et les autres parties prenantes officielles n'ayant pas fait de leur mise en œuvre une priorité. UN 31- وأبلغ المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان عن محدودية أثر المرحلتين الأوليين على النظام التعليمي الدانمركي، وذلك بسبب عدم تحديد الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة الرسميين للأولويات.
    Sur les 147 249 requérants identifiés durant les deux premières phases du processus, du 28 août 1994 au 22 décembre 1995 et du 3 décembre 1997 au 3 septembre 1998, cette première partie comprenait 84 251 noms de requérants déclarés habilités à voter. UN وكان الجزء المعني يشمل 251 84 اسما لمقدمي الطلبات الذين اُعتبروا مؤهلين للتصويت، من أصل 249 147 شخصا حُددت هويتهم خلال المرحلتين الأوليين من العملية وذلك، على التوالي، في الفترة من 28 آب/أغسطس 1994 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، والفترة من 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 إلى 3 أيلول/سبتمبر 1998.
    L'Institut a suggéré de prendre le temps d'évaluer les deux premières phases avant d'engager la troisième et, au cours de cette dernière, de cibler plus particulièrement les jeunes (de 18 à 30 ans) pour en faire des citoyens actifs ainsi que les législateurs, les décideurs et les médias. UN واقترح المعهد فترة لتقييم المرحلتين الأوليين قبل بدء المرحلة الثالثة؛ كما اقترح أن تستهدف المرحلة الثالثة الشباب (من 18 إلى 30 سنة)، من أجل تعزيز المواطنة الفاعلة، وكذا المشرعين وصناع السياسات ووسائط الإعلام الجماهيري.
    Nous savons d'expérience que ce sont les deux premières étapes de cette approche qui ont retenu toute l'attention et nous ne disposons à ce jour d'aucune donnée d'expérience sur la troisième étape. UN وقد بينت الخبرة أنه جرى التركيز على المرحلتين الأوليين من هذا النهج ولم توفر حتى تاريخه أي خبرة فيما يتعلق بالمرحلة الثالثة.
    Lors de sa réunion avec la Commission mixte pour la réforme du secteur de la sécurité, la mission du Conseil de sécurité a noté que les deux premières étapes du processus de brassage avaient abouti à la création de 12 brigades intégrées, dont certaines sont actuellement déployées et opérationnelles dans l'est du pays. UN 34 - وخلال اجتماعها مع اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني، لاحظت بعثة مجلس الأمن أن المرحلتين الأوليين من الإدماج أدتا إلى إنشاء 12 لواء متكاملا، وأن بعض هذه الألوية منتشرة وتمارس مهامها حاليا في الجزء الشرقي من البلد.
    Toutefois, les organisations qui s'occupent de la mise en valeur des ressources humaines et du renforcement des capacités bénéficient rarement de telles données sauf pour les deux premières étapes du processus continu de mesure des résultats - qui portent sur les produits et les réalisations escomptées. UN ومع ذلك، قلما تستند المنظمات العاملة في ميادين تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات من هذه البيانات فيما عدا لأغراض القياس في المرحلتين الأوليين من متوالية " النتائج - القياس " - النواتج والإنجازات المتوقعة.
    À la suite de l’achèvement des deux premières phases du projet, consistant dans la mise au point de modules de formation non directifs et dans une formation aux systèmes d’information de gestion, les travaux au cours de la période considérée ont été axés sur la troisième phase consistant dans une formation à la gestion intégrale de la qualité. UN وبإتمام المرحلتين اﻷوليين من المشروع وتشملان تطوير مواد تدريبية للدراسة الذاتية، وتدريبا على نظم المعلومات اﻹدارية، ركز العمل أثناء فترة التقرير، على المرحلة الثالثة، وتتمثل في التدريب على إدارة النوعية الكلية.
    3) La phase de déploiement peut en principe être exécutée par l'équipe nationale — les experts internationaux intervenant le moins possible, voire pas du tout — si le transfert de compétences et de savoir—faire a été parfaitement effectué au cours des deux premières phases. UN )٣( ويمكن أن يتولى الفريق الوطني عملية التعميم بدون مساعدة، أو بحد أدنى من المساعدة، من جانب الخبراء الدوليين، اذا تحقق نقل المهارات والدراية بنجاح كامل خلال المرحلتين اﻷوليين.
    b) Au Malawi, la mise en oeuvre des deux premières phases du premier projet avait été confiée au Département alors que celle de la troisième phase, l'exécution nationale, avait été confiée à un organisme public local. UN )ب( وفي ملاوي، نفذت اﻹدارة المرحلتين اﻷوليين من المشروع بوصفها الوكالة المنفذة، بينما حولت المرحلة الثالثة الى المؤسسة الوطنية المستفيدة لتنفذها تنفيذا وطنيا.
    Bien qu'aucun chiffre n'ait été publié, on croit comprendre que parmi les prisonniers qui seraient libérés lors des deux premières étapes il y aurait de 1 500 à 2 000 prisonniers arrêtés, dans la plupart des cas, avant la signature de l'Accord d'Oslo. UN ورغم عدم إصدار أية أرقام، فمن المفهوم أن عدد السجناء الذين سيفرج عنهم في المرحلتين اﻷوليين يشمل ٥٠٠ ١-٠٠٠ ٢ سجين اعتقل معظمهم قبل التوقيع على اتفاق أوسلو.
    12. Le rôle que le Conseil économique et social a assigné à la Sous—Commission lors des deux premières étapes de la procédure établie par sa résolution 1503 (XLVIII) est un élément essentiel de toute la philosophie qui est à l'origine de cette procédure et devrait donc être préservé. UN ٢١- إن الدور الذي أسنده المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اللجنة الفرعية في المرحلتين اﻷوليين من اﻹجراء المنشأ بالقرار ٣٠٥١ )د-٨٤( إنما يكمن في صميم الفلسفة التي تولد عنها هذا اﻹجراء أصلاً، وهو بالتالي دور يستحق اﻹبقاء عليه.
    On a ainsi pu superviser les deux premiers stades d'opération de la sonde de signalisation dont a été équipé l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik, tout en poursuivant la supervision de routine dans les entrepôts et dépôts de distribution. UN وقد أتاح هذا رصد المرحلتين الأوليين من عملية حكيمة لتنظيف أنابيب خط كركوك يومورتالك بواسطة الكشط، بصورة مستمرة، مع مواصلة رصد أنشطة المستودعات ومخازن التوزيع بصورة روتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد