b) L'un des deux candidats au moins possède la nationalité de l'État partie auteur de la désignation. | UN | (ب) يكون واحد من المرشحين على الأقل مواطناً من جنسية الدولة الطرف القائمة بالترشيح. |
Les organes centraux de contrôle continueraient à contrôler la conformité de la procédure avant l'inscription des candidats sur les fichiers. | UN | وستواصل هيئات الاستعراض المركزية كفالة متابعة العملية بشكل مناسب قبل وضع المرشحين على القائمة. |
Le Secrétaire général dresse ensuite la liste alphabétique de tous les candidats, en indiquant les États parties qui les ont présentés, et la communique aux États parties. | UN | ويعد الأمين العام قائمة ألفبائية بجميع المرشحين على هذا النحو، مع ذكر الدولة الطرف التي رشحت كلاً منهم، ويبلغها إلى الدول الأطراف. |
Ces derniers ont en outre fait valoir que, dans la pratique, la plupart des candidats au poste de secrétaire général étaient d’avance connus de la communauté des diplomates et des États membres. | UN | كما ذكرت تلك الدول الأخيرة أن معظم المرشحين على منصب الأمين العام معروفون عملياً بالفعل لأعضاء السلك الدبلوماسي وللدول الأعضاء. |
Si la majorité des deux tiers est requise, il est procédé à d'autres tours de scrutin jusqu'à ce qu'un candidat recueille les deux tiers des suffrages exprimés; si aucun candidat n'obtient la majorité des deux tiers à l'issue du troisième tour, les membres peuvent ensuite voter pour tout candidat éligible. | UN | أما إذا كان المطلوب هو توفر أغلبية الثلثين فيتعيَّن مواصلة الاقتراع حتى يحصل أحد المرشحين على ثلثي الأصوات المدلى بها بشرط أن يدلى بالأصوات لأي عضو تتوافر فيه الشروط بعد الاقتراع الثالث غير الحاسم. |
Dans le tour de scrutin qui vient d'avoir lieu, le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue est supérieur au nombre requis. | UN | في الاقتراع الذي اكتمل من فوره، حصل أكثر من العدد المطلوب من المرشحين على أغلبية مطلقة. |
Au surplus, des prévisions non fiables risquent de créer, d'entretenir ou d'aggraver le hiatus entre les besoins de l'Organisation et le nombre des lauréats inscrits sur la liste. | UN | والتوقعات غير الموثوق فيها تهدد بإحداث فجوة بين احتياجات المنظمة وأعداد المرشحين على القائمة أو الإبقاء على ذات الاحتياجات أو تعميقها. |
En revanche, on pourrait envisager de nommer des candidats à des classes plus élevées s'ils ont l'expérience requise. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن تعيين المرشحين على المستويات الأعلى يمكن النظر فيه، متى توفرت لديهم الخبرة المطلوبة. |
b) L'un des deux candidats au moins possède la nationalité de l'État partie auteur de la désignation. | UN | (ب) يكون واحد من المرشحين على الأقل حاملاً لجنسية الدولة الطرف التي ترشحه. |
b) L'un des deux candidats au moins possède la nationalité de l'Etat partie auteur de la désignation. | UN | )ب( يكون واحد من المرشحين على اﻷقل مواطناً من جنسية الدولة الطرف القائمة بالترشيح. |
b) L'un des deux candidats au moins possède la nationalité de l'Etat partie auteur de la désignation. | UN | )ب( يكون واحد من المرشحين على اﻷقل مواطناً من الدولة الطرف القائمة بالترشيح. |
Ces principes devraient donner à tous les États Membres la possibilité de comparer les candidats sur une base d'égalité avant le vote. | UN | وتتيح هذه المبادئ لجميع الدول الأعضاء فرصة المقارنة بين المرشحين على قدم المساواة قبل التصويت. |
Les organes centraux de contrôle continueraient à contrôler la conformité de la procédure avant l'inscription des candidats sur les fichiers. | UN | وستواصل هيئات الاستعراض المركزية كفالة متابعة العملية بشكل مناسب قبل وضع المرشحين على القائمة. |
Le Secrétaire général dresse ensuite la liste alphabétique de tous les candidats, en indiquant les États Parties qui les ont présentés, et la communique aux États Parties. | UN | ويعد الأمين العام قائمة ألفبائية بجميع المرشحين على هذا النحو، مع ذكر الدولة الطرف التي رشحت كلا منهم، ويبلغها إلى الدول الأطراف. |
La question, en l'espèce, est de savoir si la distinction opérée entre candidats en fonction de l'appartenance à un sexe donné peut être valablement justifiée. | UN | فالمسألة المطروحة في هذه القضية تتعلق بما إذا كان هناك مبرر صحيح للتمييز بين المرشحين على أساس انتمائهم إلى جنس معين. |
Ces derniers ont en outre fait valoir que, dans la pratique, la plupart des candidats au poste de secrétaire général étaient d'avance connus de la communauté des diplomates et des États membres. | UN | كما ذكرت تلك الدول الأخيرة أن معظم المرشحين على منصب الأمين العام معروفون عملياً بالفعل لأعضاء السلك الدبلوماسي وللدول الأعضاء. |
De ce même point de vue, les processus de sélection des candidats au niveau régional auraient plus de validité et obtiendraient un plus fort appui politique puisque l'égalité des chances d'accéder aux sièges du Conseil serait garantie. | UN | وبهذا المفهوم سيكون لعمليات اختيار المرشحين على المستوى الإقليمي مشروعية ودعم سياسي أكبر، لأن فرصة الوصول إلى عضوية مجلس الأمن ستكون مضمونة. |
Si la majorité des deux tiers est requise, il est procédé à d'autres tours de scrutin jusqu'à ce qu'un candidat recueille les deux tiers des suffrages exprimés; si aucun candidat n'obtient la majorité des deux tiers à l'issue du troisième tour, les membres peuvent ensuite voter pour tout candidat éligible. | UN | أما إذا كان المطلوب هو توفر أغلبية الثلثين فيتعيَّن مواصلة الاقتراع حتى يحصل أحد المرشحين على ثلثي الأصوات المدلى بها بشرط أن يدلى بالأصوات لأي عضو تتوافر فيه الشروط بعد الاقتراع الثالث غير الحاسم. |
Si la majorité des deux tiers est requise, il est procédé à d'autres tours de scrutin jusqu'à ce qu'un candidat recueille les deux tiers des suffrages exprimés; si aucun candidat n'obtient la majorité des deux tiers à l'issue du troisième tour, les membres peuvent ensuite voter pour tout candidat éligible. | UN | أما إذا كان المطلوب هو توفر أغلبية الثلثين فيتعيَّن مواصلة الاقتراع حتى يحصل أحد المرشحين على ثلثي الأصوات المدلى بها بشرط أن يدلى بالأصوات لأي عضو تتوافر فيه الشروط بعد الاقتراع الثالث غير الحاسم. |
L'article en question établit une procédure de vote restreint si, à l'issue du premier tour de scrutin, le nombre requis de candidats ayant obtenu la majorité requise est inférieur au nombre de personnes à élire. | UN | وتنص هذه المادة على إجراء تصويت مسجل في حال عدم حصول العدد المطلوب من المرشحين على اﻷغلبية المطلوبة بعد الاقتراع اﻷول. |
Au surplus, des prévisions non fiables risquent de créer, d'entretenir ou d'aggraver le hiatus entre les besoins de l'Organisation et le nombre des lauréats inscrits sur la liste. | UN | والتوقعات غير الموثوق فيها تهدد بإحداث فجوة بين احتياجات المنظمة وأعداد المرشحين على القائمة أو الإبقاء على ذات الاحتياجات أو تعميقها. |
Il a pour objectif d’aider ces experts ou les candidats à parfaire leurs connaissances en matière d’affaires maritimes et de droit de la mer. | UN | وهو يستهدف مساعدة هؤلاء اﻷفراد أو المرشحين على اكتساب معرفة إضافية في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Il aurait fallu mettre cette liste à jour pour que tous les candidats soient traités de la même façon. | UN | وأوضح أنه ينبغي تحديث القائمة بما يتيح وضع جميع المرشحين على قدم المساواة. |
Comme le service chargé de la gestion de la liste n'intervient pas pendant la phase de planification, la SET ne considère que le nombre des lauréats sur la liste dans un groupe professionnel donné, sans se soucier de la composition interne des lauréats (durée d'inscription sur la liste, aptitudes linguistiques et répartition géographique), ce qui peut créer des obstacles supplémentaires à un recrutement rapide. | UN | وبسبب عدم مشاركة الوحدة المسؤولة عن إدارة القائمة أثناء مرحلة التخطيط، لا ينظر قسم الامتحانات والاختبارات إلا في عدد المرشحين على القائمة في مجموعة مهنية معينة. ولا يولى أي اهتمام للتركيبة الداخلية للمرشحين، مثل الفترة التي مكثوها في القائمة والمهارات اللغوية والتوزّع الجغرافي. ومن شأن ذلك أن يثير المزيد من العراقيل أمام التوظيف في الوقت المناسب. |