Il n'y a pas de différences temporelles aux fins de la comparaison des montants budgétisés et des montants effectifs à l'ONUDI. | UN | ولا توجد اختلافات في التوقيت لدى اليونيدو فيما يتعلق بالمقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية. |
Note 18: État de comparaison des montants budgétisés et des montants effectifs | UN | الملاحظة 18: بيان المقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية |
Toutefois, les soldes inutilisés ont été compensés en partie par des besoins non prévus au budget d'un montant de 143 700 dollars, correspondant aux pertes dues au change et aux besoins plus élevés au titre des services de traitement de données. | UN | غير أن الأرصدة التي لم تُنفق قوبلت جزئيا بالاحتياجات غير المرصودة في الميزانية والبالغة 700 143 دولار وللخسارة الناجمة عن تقلبات أسعار صرف العملة وبارتفاع الاحتياجات تحت بند خدمات تجهيز البيانات. |
Le Comité s'inquiète de voir le Département profiter de l'importance du budget de la Mission pour financer les déplacements non inscrits au budget de ses fonctionnaires. | UN | واللجنة يساورها القلق إزاء استخدام الإدارة الميزانية الكبيرة للبعثة لتمويل عمليات السفر الخاصة بها غير المرصودة في الميزانية. |
Ce n'est qu'alors que la Commission sera en mesure de rendre compte des différences constatées entre les dépenses effectives et les dépenses inscrites au budget. | UN | وحينئذ يكون في مقدور اللجنة أن تحسب الفروق بين أنماط الإنفاق الفعلية وتلك المرصودة في الميزانية. |
Le PNUE présentera tous les trimestres des relevés de dépenses par projet et des relevés finaux pour l'ensemble du projet, y compris tous les sous—projets, faisant apparaître le montant inscrit au budget pour l'année et, séparément, les engagements non réglés. | UN | وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتقديم كشوف ربع سنوية بحسابات المشروع وكشوف بالحسابات النهائية للمشروع، بما في ذلك جميع المشاريع الفرعية، يبين فيها المبالغ المرصودة في الميزانية لكل سنة و، بصفة منفصلة، الالتزامات غير المصفّاة. |
générale Pour que le Président de l'Assemblée générale puisse s'acquitter de ses fonctions de façon efficace et rationnelle, l'Assemblée générale a décidé, par sa résolution 53/214, qu'il aurait toute latitude pour utiliser les crédits prévus pour le Bureau dans le budget-programme approuvé. | UN | ١٠ - من أجل تعزيز قدرة رئيس الجمعية العامة على الاضطلاع بفعالية وكفاءة بمسؤوليات مكتب رئيسها، قررت الجمعية العامة بموجب قرارها 53/214 أن تخول لرئيسها، بما يتفق والميزانية البرنامجية المعتمدة، كامل سلطة استخدام الأموال المرصودة في الميزانية للمكتب. |
Les graphiques ci-après donnent la répartition des dépenses effectives et de celles qui étaient prévues au budget. | UN | وترد أدناه مقارنة بيانية للنفقات الفعلية من الميزانية العادية مقابل النفقات المرصودة في الميزانية. |
Il n'y a pas de différences temporelles aux fins de la comparaison des montants budgétisés et des montants effectifs à l'ONUDI. | UN | ولا توجد اختلافات في التوقيت لدى اليونيدو لأغراض المقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية. |
Les risques seront quantifiés pour déterminer si les prévisions et les montants budgétisés correspondront. | UN | وسيُعبّر عن المخاطر كميا لتحديد ما إذا كانت مخصصات الطوارئ والمبالغ المرصودة في الميزانية كافية. |
L'état financier 5 de l'ONUDI compare les montants budgétisés et les montants effectifs pour l'année financière à l'examen. | UN | ويقارن البيان 5 من البيانات المالية لليونيدو بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية للفترة المالية التي يتناولها هذا التقرير. |
21. Une économie de 20 700 dollars a été réalisée à la rubrique Aménagement et rénovation des locaux du fait que seuls ont été entrepris de petits travaux moins coûteux que ceux prévus au budget. | UN | ٢١- وترجع الوفورات البالغة ٧٠٠ ٢٠ دولار، تحت بند التعديلات والتجديدات في أماكن العمل، إلى أنه تم القيام بعمليات تشييد محدودة بتكلفة أقل من تلك المرصودة في الميزانية. |
La direction pourrait effectuer une analyse afin de déterminer si tous les postes prévus au budget pour le Service des bâtiments sont nécessaires et supprimer ceux qui ne le sont pas. | UN | لعلّه ينبغي للإدارة أن تحلّل ضرورة كل الوظائف المرصودة في الميزانية من أجل دائرة خدمات إدارة المباني، وأن تلغي الوظائف التي لا تُعتبر ضرورية. |
II. La direction pourrait effectuer une analyse afin de déterminer si tous les postes prévus au budget pour le Service des bâtiments sont nécessaires et supprimer ceux qui ne le sont pas. | UN | ثانيا- لعلّه ينبغي للإدارة أن تحلّل ضرورة كل الوظائف المرصودة في الميزانية من أجل دائرة خدمات إدارة المباني، وأن تلغي الوظائف التي لا تُعتبر ضرورية. |
Les crédits inscrits au budget avaient été calculés sur la base d'un effectif moyen de 15 membres de la police, alors qu'en moyenne il n'y en a eu que 14 au cours de la période considérée, ce qui représente un taux de vacance de postes de 6,7 %. | UN | فبينما بُنيت الاعتمادات المرصودة في الميزانية على متوسط قوام قدره 15 فردا كان متوسط القوام الفعلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14 فردا، يمثلون معدل شواغر قدره 6.7 في المائة. 394.3 1 دولار |
a Montants inscrits au budget au titre des chapitres et bureaux indiqués pour l'Office des Nations Unies à Nairobi (les bureaux de liaison du PNUE et d'ONU-Habitat à New York sont exclus). | UN | (أ) الأرقام تعكس الموارد المرصودة في الميزانية في مركز عمل نيروبي للأقسام/المكاتب المدرجة (أي أنها لا تشمل مكتبي الاتصال لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة في نيويورك). |
Les prévisions révisées tiennent compte du rapatriement des 83 observateurs militaires déployés dans la zone de la Mission au 1er juillet 2008, tandis que les montants inscrits au budget initial portaient sur l'effectif de 230 observateurs militaires autorisé pour les 12 mois de l'exercice. | UN | وتراعي التقديرات إعادة 83 مراقباً عسكرياً منتشرين في منطقة البعثة إلى وطنهم في 1 تموز/يوليه 2008، مقارنةً بالاعتمادات المرصودة في الميزانية الأولية للقوام المأذون به البالغ 230 مراقباً عسكرياً لمدة 12 شهراً. |
22. Les rapports rendent compte de l'exécution des programmes en indiquant, pour les différentes catégories de ressources inscrites au budget, les pourcentages qui ont été utilisés. | UN | 22- وتعرض التقارير أداء البرامج. وتقدم المعلومات كنسب مئوية من الموارد المستخدمة المرصودة في الميزانية. |
Le nombre moyen des effectifs des unités de police constituées est plus faible que prévu en raison du taux de vacance de postes de 1,1 % alors qu'aucun taux de vacance n'avait été inscrit au budget. | UN | يعود انخفاض متوسط قوام قوة الشرطة المشكّلة إلى بلوغ معدل الشغور 1.1 في المائة، في حين أن الموارد المرصودة في الميزانية حُدّدت على أساس عدم وجود أي شواغر |
Pour que le Président de l'Assemblée générale puisse s'acquitter efficacement et rationnellement de ses fonctions, l'Assemblée générale a décidé, par sa résolution 53/214, qu'il aurait toute latitude pour utiliser les crédits prévus pour le Bureau dans le budget-programme approuvé. | UN | 4 - لتعزيز قدرة رئيس الجمعية العامة على الاضطلاع بمسؤوليات وظيفته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، قررت الجمعية العامة، بقرارها 53/214، أن تمنح رئيس الجمعية العامة، تمشيا مع الميزانية البرنامجية المعتمدة، سلطة تامة تخوله استخدام الأموال المرصودة في الميزانية من أجل مكتبه. |
Les graphiques ci-après donnent la répartition des dépenses effectives et de celles qui étaient prévues au budget. | UN | وترد أدناه مقارنة بيانية للميزانية العادية والنفقات الفعلية إزاء النفقات المرصودة في الميزانية. |
Enfin, les fonds budgétaires alloués à la santé et à l'alimentation des détenus sont régulièrement augmentés. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يتم زيادة الاعتمادات المرصودة في الميزانية لصحة السجناء وطعامهم، بشكل مطرد. |
Le Gouvernement libérien accroît les crédits budgétaires annuels alloués à la réforme du secteur de la sécurité au titre du budget national. | UN | تزيد حكومة ليبريا تدريجيا من مخصصاتها المالية السنوية لإصلاح قطاع الأمن المرصودة في الميزانية الوطنية |
Veuillez expliquer comment les diverses améliorations de la situation des femmes dans les domaines de la santé, de l'enseignement et du développement rural seront possibles à la lumière des restrictions budgétaires pour le personnel prévues dans le budget national de 2015. | UN | ويرجى تفسير كيفية إدخال التحسينات المختلفة على أحوال المرأة في ميادين الصحة والتعليم والتنمية الريفية، وما إذا كان ذلك ممكناً في ضوء القيود التي تكتنف الاعتمادات المرصودة في الميزانية الوطنية لعام 2015 اللازمة للعاملين. |
Le coût total budgétisé des technologies de l'information et des communications est toujours indiqué dans les projets de budget. | UN | إن التكلفة الإجمالية المرصودة في الميزانية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسجل بطريقة منتظمة في الميزانيات المقترحة. |
La baisse des crédits alloués aux mesures volontaristes en faveur de l'emploi entre 1993 et 1997 a écarté nombre de demandeurs d'emplois du champ d'application de ces mesures. | UN | ولم يسمح انخفاض المبالغ المرصودة في الميزانية لتدابير سياسة العمالة النشطة خلال الفترة بين عامي 1993 و1997، إلا بتغطية عدد محدود فقط من طالبي العمل بهذه التدابير. |
Les crédits ouverts au budget ordinaire représentent environ 44 à 45 % des crédits affectés à ces secteurs. | UN | وتمثل اعتماداتها المرصودة في الميزانية العادية نحو ٤٤ الى ٤٥ في المائة من الاعتمادات المرصودة لهذه القطاعات. |
Ces mesures comprenaient le gel général des recrutements et le gel des crédits prévus dans le budget ordinaire pour la rénovation des abris, l’octroi de bourses universitaires et les dons en espèces aux personnes les plus démunies. | UN | وتتضمن هذه التدابير فرض وقف عام على التوظيف، وتجميد المخصصات المرصودة في الميزانية العادية من أجل إصلاح المأوى والمنح الدراسية الجامعية والمساعدة النقدية التي تقدم في الحالات التي تتسم بصعوبات خاصة. |
81. Le Comité regrette le manque d'informations au sujet des ressources budgétaires allouées aux fins de l'application du Protocole facultatif. | UN | 81- تأسف اللجنة لنقص المعلومات المقدمة عن الأموال المرصودة في الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |