ويكيبيديا

    "المرضى في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des patients dans
        
    • malades dans
        
    • des patients à
        
    • des patients en
        
    • les patients
        
    • malades en
        
    • malades des
        
    • patients des
        
    • des malades à
        
    • des patients de
        
    • de patients dans
        
    • autres patients dans
        
    Vous faites partie du petit pourcentage des patients dans cet essai clinique dont le cancer a bien répondu aux drogues. Open Subtitles أنتِ من بين نسبة صغيرة من المرضى في هذه التجربة الذين يستجيب مرض السرطان بشكل رائع
    Ce service aura un rôle primordial à jouer dans le respect des droits des patients dans le domaine de la santé. UN وسيكون لهذه الخدمة دور رئيسي تؤديه في احترام حقوق المرضى في مجال الصحة.
    De plus, est-il possible, vu le climat en Iraq, de coucher les malades dans des hôpitaux sans disposer d'appareils de chauffage et de climatisation? UN وهل هنالك إمكانية لرقود المرضى في المستشفيات دون توفر مستلزمات التدفئة والتبريد في أجواء مثل أجواء العراق.
    Le laser vert permet de réduire le séjour des patients à l'hôpital et ces derniers n'ont besoin du cathéter vésical que pour quelques heures. UN ولاستخدام أشعة الليزر الخضراء ميزة إضافية تتمثل في مكوث المرضى في المستشفى لفترة قصيرة جدا دون الحاجة إلى القسطرة البولية سوى لساعات قليلة فقط.
    Un amendement envisagé consisterait en une révision des droits des patients en cas d'hospitalisation forcée. UN ويتمثل أحد التعديلات المخطط لها في مراجعة حقوق المرضى في حالات الإيداع الإلزامي في المستشفى.
    Il semble que les hôpitaux de Gaza aient été forcés de libérer trop tôt les patients faute de lits pour accueillir les nouvelles urgences. UN وأفيد بأن مستشفيات غزة اضطرت إلى صرف المرضى في وقت مبكر جدا وذلك لتتمكن من معالجة حالات الطوارئ الواردة.
    Le Bureau de la santé publique aura la responsabilité de la recherche entomologique pour le traitement des patients dans les zones urbaines côtières. UN وسيتولى مكتب الصحة العامة مسؤولية إجراء الأبحاث في علم الحشرات ومعالجة المرضى في المناطق الحضرية الساحلية.
    Le rôle du Commissaire parlementaire à l'égard du respect des droits des patients dans l'administration de la santé UN دور المفوض البرلماني في إعمال حقوق المرضى في مجال إدارة قطاع الصحة
    Je le laisse pas là quand on a des patients dans l'ambulance. Open Subtitles أنا لا أتركه حتى عندما يكون المرضى في المقطورة
    Non, mais j'ai travaillé avec des patients dans une clinique gratuite. Open Subtitles لا، ولكن عملت مع المرضى في عيادة مجانية.
    Depuis quand on utilise les noms des patients dans des études médicales? Open Subtitles منذ متى نستخدم أسامي المرضى في الدراسات الطبية؟
    Les personnes les plus gravement touchées sont les malades dans les hôpitaux, en particulier les personnes nécessitant des soins intensifs. UN وكان أكثر المتضررين خطورة هم المرضى في المستشفيات، وخصوصاً منهم من كانوا في حالات استعجالية وفي حاجة إلى عناية مركزة.
    Traitement quotidien des enfants malades dans les dispensaires de l'UNRWA; UN :: العلاج اليومي للأطفال المرضى في عيادات الأونروا؛
    C'est à la suite de la chute de Vukovar que s'est produit le massacre de plusieurs centaines de malades dans l'hôpital de la ville. UN وفي أعقاب سقوط فوكوفار حدثت مذبحــة لعدة مئات من المرضى في مستشفى المدينة.
    Le droit des patients à l'accès dans des conditions d'égalité aux soins médicaux, à la sécurité et à l'efficacité de ces soins et à un traitement respectueux de la part des médecins et des autres personnels de santé est garanti par l'article 16 du projet de Principes fondamentaux. UN وتنص الماد 16 من مشروع المبادئ على حق المرضى في الحصول على رعاية طبية تكون متساوية وآمنة وفعالة، وفي الحصول على معاملة تتسم بالاحترام من قِبل الموظفين الطبيين وغيرهم.
    Le projet de loi sur les soins de santé et celui sur la santé mentale, en cours d'élaboration, définissent un cadre juridique pour la participation des patients à la prise des décisions concernant les options de traitement ainsi que la gestion et l'administration du système. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجري حالياً صياغة مشاريع قوانين للرعاية الصحية والصحة النفسية. وتمثل مشاريع القوانين هذه إطاراً قانونياً لمشاركة المرضى في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بخيارات الرعاية وإدارة النظام الصحي وتنظيمه.
    La nouvelle législation, en vigueur depuis 2012, était venue renforcer les garanties des droits des patients en termes de consentement libre et éclairé. UN وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة.
    La Directive relative à l'application des droits des patients en matière de soins de santé transfrontaliers a été transposée dans le droit slovène. UN وأُدخل في صلب التشريعات السلوفينية التوجيهُ الإداري بشأن تطبيق حقوق المرضى في الرعاية الصحية عبر الحدود.
    Dans tous les hôpitaux publics, les patients paient moins de 2 dollars des États-Unis par consultation et pour les médicaments. UN يدفع المرضى في جميع المستشفيات العامة أقل من دولارين لقاء المعاينة والأدوية.
    La loi sur la protection médicale et sociale des malades, adoptée le 29 septembre 1992, énonce les droits et les devoirs de l’Etat et des municipalités à l’égard des malades en République de Lettonie. UN وينص القانون الخاص بالحماية الطبية والاجتماعية للمرضى الصادر في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ على حقوق المرضى وواجبات الدولة والبلديات إزاء المرضى في جمهورية لاتفيا.
    Il s'agit d'une approche innovante qui permettra aux malades des pays les plus démunis d'avoir les mêmes chances et les mêmes espoirs que ceux des pays riches. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.
    Des limites sont imposées à la construction, des retards sont enregistrés dans la délivrance de permis de travail et d'autorisations de traitement pour les patients des hôpitaux d'Al Qods. UN وتوضع قيود على البناء، كما أن هناك مماطلة في إصدار تصاريح العمل للسكان والتصاريح لمعالجة المرضى في مستشفيات القدس.
    Tout est prévu pour répondre aux souhaits des malades à cet égard, sauf si l'on considère qu'il y a risque de porter atteinte à leur santé physique ou mentale. UN وتبذل كل الجهود الممكنة لتلبية رغبات المرضى في هذا الصدد الا في الحالات التي يعتبر فيها أن ذلك سيلحق بصحتهم البدنية أو العقلية ضررا بليغا .
    En outre, l'absence d'un système d'aiguillage et la liberté des patients de s'adresser eux-mêmes à pratiquement n'importe quel hôpital du SNS font que les patients sont attirés vers les grands centres urbains, qui disposent de nombreux hôpitaux d'assez haut niveau. UN إضافة إلى ذلك فإن غياب نظام الإحالة وحرية المرضى في تحويل أنفسهم إلى أية مستشفى في النظام الصحي الوطني تقريباً، يجذبهم باتجاه المراكز الحضرية الكبيرة التي تتركز بها مستشفيات بمعايير عالية نسبياً.
    Une tendance semblable est apparue en 2001, mais il y a eu un plus grand nombre de patients dans les services de traitement psychiatrique de jour. UN وظهر اتجاه مماثل عام 2001، باستثناء زيادة عدد المرضى في العيادات الخارجية النفسانية.
    Vous allez probablement avoir d'autres patients dans les jours à venir... Open Subtitles من الأرجح بأننا سنحظى بالمزيد من المرضى في الأيام...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد