ويكيبيديا

    "المرعية الإجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur
        
    Toute infraction par un fonctionnaire est passible de sanctions selon les lois et procédures en vigueur. UN وأضاف بأن أي إخلال من جانب أي موظف من موظفي الدولة تتم المحاسبة عليه وفقا للقوانين والأنظمة المرعية الإجراء.
    En outre, le Parlement libanais a adopté de nouvelles lois et modifié certaines lois qui étaient en vigueur. UN كما سن مجلس النواب قوانين، وأدخل تعديلات على بعض القوانين المرعية الإجراء.
    Une fois les plaintes vérifiées, il appartient aux inspecteurs du travail de prouver l'infraction en se fondant sur les lois en vigueur. UN وعندما يتبين صحة الشكوى، يكلف جهاز تفتيش العمل بضبط المخالفة وفقاً للقوانين المرعية الإجراء.
    Cet acte constitue une violation flagrante des lois internationales et du droit international humanitaire en vigueur. UN وقد قامت باستجوابه وتعذيبه وتعريضه للضرب المبرح مما أدى إلى ظهور ندوب وجروح كبيرة على وجهه وعنقه، وذلك في انتهاك صارخ للقوانين الدولية المرعية الإجراء وللقانون الدولي الإنساني.
    :: Fouiller les personnes, les locaux, les zones contrôlées par les douanes, les véhicules, les navires ou les aéronefs, conformément à la législation en vigueur. UN تفتيش الأشخاص أو المباني أو المناطق الخاضعة لسلطة الجمارك أو المركبات أو السفن أو الطائرات، وفقا للقوانين المرعية الإجراء.
    Les mesures visant à empêcher le financement des activités terroristes que les autorités compétentes prennent conformément aux lois et aux règlements libanais en vigueur et aux conventions internationales auxquelles le Liban a adhéré sont les suivantes : UN الجواب: إن التدابير الآيلة إلى منع تمويل الأنشطة الإرهابية التي تتخذها الأجهزة المختصة تطبيقا للقوانين والأنظمة اللبنانية المرعية الإجراء والاتفاقيات الدولية التي انضم إليها لبنان، هي التالية:
    S'agissant des mesures de sécurité et des dispositions juridiques prises en vue de lutter contre le financement du terrorisme, en application des lois et des règlements libanais en vigueur, ainsi que des instruments internationaux auxquels le Liban est partie, il convient d'appeler l'attention sur ce qui suit : UN أما على صعيد الإجراءات الأمنية والقضائية لمكافحة تمويل الإرهاب، تطبيقاً للقوانين والأنظمة اللبنانية المرعية الإجراء والاتفاقيات الدولية التي انضمَّ إليها لبنان، يقتضي لفت الانتباه إلى ما يلي:
    Ce faisant, elle veillera à ce que la Ligne bleue soit respectée et à ce que les lois en vigueur soient appliquées à l'égard de toute arme ne relevant pas de l'État libanais. UN وعليه في ذلك أن يعمل على التأكد من احترام الخط الأزرق وتطبيق القوانين المرعية الإجراء بالنسبة لأي سلاح خارج سلطة الدولة اللبنانية.
    Dispositions juridiques en vigueur UN أولا - الأحكام القانونية المرعية الإجراء
    Le Ministère de l'intérieur et des municipalités indique que la Direction générale de la sécurité générale applique la législation en vigueur régissant les droits de l'homme à toutes les personnes arrêtées, que celles-ci soient accusées d'avoir commis des actes terroristes ou d'autres infractions. UN أشارت وزارة الداخلية والبلديات بأن المديرية العامة للأمن العام تطبق القوانين المرعية الإجراء والتي ترعى حقوق الإنسان وذلك على كافة الموقوفين لديها، وبغض النظر عن أسباب التوقيف، سواء أكانت تُهم إرهابية أو غيرها.
    Un projet de loi proposant de porter à 15 ans l'âge limite de l'assujettissement à l'obligation scolaire a été établi par une commission spéciale relevant de la Commission parlementaire de l'éducation. Ce projet sera ultérieurement transmis à la Présidence de l'Assemblée nationale conformément aux procédures en vigueur. UN تم إعداد اقتراح مشروع قانون يرمي إلى رفع سن إلزامية التعليم إلى 15سنة من قبل لجنة خاصة منبثقة عن لجنة التربية النيابية إلا أنه بقي مشروع اقتراح قانون إلى أن يحال إلى رئاسة المجلس النيابي حسب الأصول المرعية الإجراء.
    Rappelant à cet égard que les premières enquêtes et recherches menées par les services de sécurité susmentionnés sont supervisés par le Bureau du Procureur général près la Cour de cassation qui assure leur encadrement juridique en s'appuyant sur les principes du droit pénal en vigueur. UN علماً أن الاستقصاءات والتحقيقات الأولية التي تقوم بها الأجهزة الأمنية المشار إليها أعلاه تجري تحت إشراف النيابة العامة التمييزية، التي تقوم بتوجيهها قانونياً، استناداً إلى الأصول الجزائية المرعية الإجراء.
    Le 12 Juin 2012, le Conseil des ministres a approuvé cette stratégie et a ordonné aux ministères concernés de mettre en œuvre ces propositions et recommandations conformément aux lois et règlements en vigueur. UN وقد صادق مجلس الوزراء بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2012 على تلك الاستراتيجية وطلب إلى الوزارات المعنيّة العمل على إعطاء ما ورد فيها من اقتراحات وتوصيات مجراها وفقاً للقوانين والأنظمة المرعية الإجراء.
    Le régime fiscal en vigueur à Gibraltar est équitable et transparent, et conforme à l'ensemble des directives et règlements pertinents de l'Union européenne ainsi qu'aux normes fiscales reconnues au plan international. UN 81 - واستطرد قائلا إن النظام الضريبي العادل والمفتوح لجبل طارق يمتثل لجميع تعليمات وأنظمة الاتحاد الأوروبي المرعية الإجراء ويستوفي المعايير الضريبية المتفق عليها دوليا.
    Les buts immédiats du Collectif visent la modification des lois libanaises en vigueur concernant les sanctions, la fonction publique, les salariés, le commerce, l'emploi, la sécurité sociale et la fiscalité, puis amener ce processus à son terme en s'employant à éliminer toute contradiction entre les textes et leur application dans la pratique. UN أما أهداف " اللقاء " المباشرة فتتمثّل بالعمل على تعديل القوانين اللبنانية المرعية الإجراء في مجال العقوبات، ونظام الموظفين والأُجَراء، والتجارة، والعمل، والضمان الاجتماعي والنظام الضريبي، ثم السعي إلى استكمال هذه العملية من خلال العمل على إزالة التناقض بين النص القانوني والممارسة.
    Quant aux opérations qui sont des motifs de suspicion raisonnables dans d'autres secteurs, elles sont régies par les lois générales en vigueur (Code pénal, Code de procédure pénale, lois relatives à la police judiciaire ...). UN أما العمليات التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاعات الأخرى، فتكون محكومة بالقوانين العامة المرعية الإجراء (قانون العقوبات، قانون أصول المحاكمات الجزائية، الضابطة العدلية ...).
    En outre, le signalement des personnes dont les noms figurent sur la liste du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) a été diffusé à tous les postes frontaliers, de sorte que ces personnes puissent être arrêtées au moment où elles franchissent la frontière et que les dispositions voulues soient prises, conformément aux principes coutumiers et lois en vigueur. UN علماً أن مذكرات البحث والتحري تعمم على كافة أجهزة الشرطة والمديرية العامة للأمن العام. كما تمَّ تعميم الأسماء المدرجة على لائحة لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1267 على المراكز الحدودية، ليصار إلى توقيف أصحابها لدى عبورهم هذه المراكز بغية اتخاذ الإجراءات اللازمة وفقاً للأصول والقوانين المرعية الإجراء.
    Lorsqu'un vendeur avait vendu du fromage dont il savait qu'il serait revendu dans le pays de l'acheteur et que le fromage avait été livré dans un emballage qui n'était pas conforme aux règles d'étiquetage des produits alimentaires en vigueur dans ce pays, les marchandises ont été considérées comme non conformes au regard de l'alinéa d). UN وتبيّن ذلك عندما قام بائع أجبان بتسليم بضائعه وهو على علم بأنه سيُعاد بيعها في بلد المشتري، وكان تغليف الأجبان المسلّمة غير مطابق لأنظمة التعبأة والتغليف الغذائي المرعية الإجراء في ذلك البلد، ما أدّى الى اعتبار البضائع غير مطابقة بمقتضى المادة 35(2)(د) .
    C'est au Procureur général près la Cour de cassation qu'il revient de décider si l'individu réclamé sera mis en détention provisoire et pour combien de temps ou s'il sera mis en liberté. Il prend cette décision en se fondant sur les conventions en vigueur ou, en l'absence de telles conventions, sur les faits de la cause, en tenant particulièrement compte du principe de réciprocité; UN (د) يبقى الشخص المطلوب تسليمه قيد التوقيف أو يترك لقاء سند إقامة مع اتخاذ ضمانة كافية لعدم فراره كمثل اتخاذ القرار بمنعه من السفر، وذلك وفقا لما يقرره النائب العام لدى محكمة التمييز في هذا المجال وذلك سواء لجهة مدة التوقيف أو لجهة الترك، استنادا إلى الاتفاقيات المرعية الإجراء في حال وجودها وإلا بحسب معطيات كل قضية سيما مع مراعاة مبدأ المعاملة بالمثل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد