ويكيبيديا

    "المركزة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • axés sur
        
    • axées sur
        
    • centré sur
        
    • axée sur
        
    • ciblés constitués par les
        
    • axé sur
        
    • centrés sur
        
    • centrées sur
        
    • centrée sur
        
    • à visées
        
    • de la question était
        
    Les délégations ont prié la communauté internationale de respecter cette diversité, qui devait être prise en compte dans les politiques et les programmes axés sur la famille. UN ودعت المجتمع الدولي إلى احترام هذا التنوع الذي ينبغي تجسيده في السياسات والبرامج المركزة على الأسرة.
    Participation à des partenariats axés sur des investissements dans les zones arides UN الانضمام للشراكات المركزة على الاستثمارات في الأراضي الجافة
    Initiatives axées sur l'universalisation du Protocole V UN الإجراءات المركزة على عالمية البروتوكول الخامس
    La libéralisation du commerce a facilité ce processus, lancé dans les années 80 et 90 par des réformes axées sur le marché dans les pays en développement. UN فقد جرى تشجيعه كجزء من الإصلاحات المركزة على السوق في البلدان النامية في الثمانينات والتسعينات.
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur les populations et générateur de cohésion sociale UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية ﻷغراض التنمية المركزة على الشعب ودعم التماسك الاجتماعي
    Politique publique axée sur les femmes des zones rurales UN السياسة العامة المركزة على نساء المناطق الريفية
    b Le 10 mars 2011, l'Australie a accepté que son rapport soit examiné à une prochaine session conformément à la procédure facultative des rapports ciblés constitués par les réponses à une liste de questions préalable. UN (أ) في 10 آذار/مارس 2011، قبلت أستراليا أن يُنظر في حالتها في دورة مقبلة في إطار الإجراء الاختياري للتقارير المركزة على أساس الردود على قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير.
    Nous mettions sur pied un programme sur les soins de santé axé sur le patient envisagé pour 2006. UN ثُم كان من المحتمل أن نضع برنامجا للرعاية الصحية المركزة على المريض لعام 2006.
    Les programmes visant à éliminer la dracunculose permettront aux pays dans lesquels cette maladie existe à l'état endémique de renforcer la santé publique grâce à la mise en place de systèmes intégrés de surveillance axés sur la collectivité. UN وستوفر الجهود المبذولة لاستئصال داء الحييات فرصا في البلدان الموبوءة لتعزيز الصحة العامة في مجملها عن طريق إنشاء نظم المراقبة المستدامة والمتكاملة المركزة على مستوى المجتمع المحلي.
    Ils ont défini des orientations visant à renforcer ceux des éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche globale intégrée du développement. UN وأتاحت هذه اللقاءات التوجيه بهدف تعزيز عناصر السياسات العامة والبرامج المركزة على الأسرة، وذلك كجزء من نهج متكامل وشامل إزاء التنمية.
    Il ne s'agit pas simplement de faire coexister ou de juxtaposer différentes cultures, parce qu'elles interagissent par un dialogue et des activités axés sur la promotion d'options au développement. UN فالعيش الجيد يعني أكثر من مجرد التعايش بين مختلف الثقافات أو تجاورها لأنها تتفاعل في إطار الحوار والممارسة المركزة على تعزيز بدائل التنمية.
    :: En facilitant les études axées sur la diversification des cultures et la recherche d'autres activités rémunératrices dans les pays les plus tributaires de la culture et de la production de tabac; UN :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع والخيارات البديلة المتوفرة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛
    Les approches axées sur l'emploi de la force militaire ne tiennent souvent pas compte des facteurs économiques et de développement qui sont à la fois une source des conflits et un moyen de les régler. UN وغالبا ما كانت النهج المركزة على النواحي العسكرية تتجاهل العوامل الإنمائية والاقتصادية التي هي مصدر الصراعات وحلّها.
    Ce cours qui en est à sa quatrième édition, a permis d'assurer une formation aux évaluations axées sur l'équité. UN والآن في دورته الرابعة، قدم الفريق التدريب على التقييمات المركزة على العدالة.
    L'enseignement et le développement centré sur l'homme sont également essentiels à la réalisation des objectifs de la décolonisation. UN وللتعليم والتنمية المركزة على القدرات البشرية أهميتهما الحاسمة أيضا في إنهاء الاستعمار بصورة تامة.
    L'organisation aspire à un monde où les services énergétiques nécessaires au développement centré sur l'homme sont assurés de manière durable grâce aux énergies renouvelables. UN تتمثل رسالة المنظمة في إيجاد عالم يمكن فيه تقديم خدمات الطاقة اللازمة لتحقيق التنمية المركزة على البشر بطريقة مستدامة باستعمال الطاقة المتجددة.
    À cet égard, certaines ont mis en avant le rôle d'une fonction renforcée en matière de recherche axée sur l'équité et de gestion des connaissances. UN وفي هذا الصدد، أبرز البعض دور تقوية وظيفة إدارة البحوث والمعارف المركزة على الإنصاف.
    À cet égard, certaines ont mis en avant le rôle d'une fonction renforcée en matière de recherche axée sur l'équité et de gestion des connaissances, laquelle contribuerait à favoriser les activités de sensibilisation reposant sur des observations factuelles et la collaboration avec les partenaires sur les cadres nationaux d'orientation des politiques. UN وفي هذا الصدد، أبرز البعض دور تقوية وظيفة إدارة البحوث والمعارف المركزة على الإنصاف. ومن شأن ذلك دعم الدعوة القائمة على الأدلة والعمل مع شركاء بشأن أطر السياسات الوطنية.
    c Le 2 février 2011, le Cameroun a accepté que son rapport soit examiné à une prochaine session conformément à la procédure facultative des rapports ciblés constitués par les réponses à une liste de questions préalable. UN (ب) في 9 أيار/مايو 2011، قبلت إسرائيل أن يُنظر في حالتها في دورة مقبلة في إطار الإجراء الاختياري للتقارير المركزة على أساس الردود على قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير.
    Il importe d'enregistrer des progrès équilibrés et parallèles au sein de chaque domaine de négociation et entre chaque domaine et d'aboutir à un accord axé sur le développement. UN ومن المهم تحقيق توازن وتقدم متواز في مجالات التفاوض والنتائج المركزة على التنمية وفيما بين هذه المجالات.
    En moyenne, 16 % des partenariats centrés sur la question foncière les ont appliqués tous les quatre (voir fig. XI). UN وفي المتوسط، نفذ 16 في المائة من الشراكات المركزة على مسائل الأراضي كل الآليات الأربع. الشكل الحادي عشر
    Les données centrées sur les enfants seraient importantes pour couvrir le risque de discrimination. UN والبيانات المركزة على الأطفال هامة لتفادي خطر التمييز.
    I. Mondialisation centrée sur le développement: vers une croissance et un développement équitables et durables UN أولاً - العولمة المركزة على التنمية: نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين
    Les politiques à visées climatiques comportent notamment les mécanismes de tarification du carbone, les systèmes de plafonnement et d'échange des droits d'émission, ainsi que les objectifs en matière d'émission de carbone. UN وتشمل الجهود المركزة على المناخ آليات تسعير الكربون، ونظم الحد الأقصى لانبعاثات الكربون وتداول الحقوق فيها، والغايات المتعلقة بالانبعاثات وغير ذلك().
    L'examen de la question était scindé en deux parties. UN 12 - نُظمت المناقشات المركزة على أفريقيا في جزأين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد