Cette initiative a pour objet de transférer le pouvoir du gouvernement central aux collectivités locales. | UN | ويتمثل هدف هذه المبادرة في نقل السلطة بصورة هامة من الحكومة المركزية إلى المجتمعات المحلية. |
L'Assemblée nationale examine actuellement un projet de loi visant à réglementer le transfert de ressources du budget central aux municipalités. | UN | وتجري حاليا مناقشة مشروع قانون في الجمعية العامة، لتنظيم نقل الموارد من الميزانية المركزية إلى البلديات. |
Des militaires de toute catégorie − des membres des autorités militaires centrales aux commandants d'unité − peuvent y participer. | UN | ويمكن أن يشترك في هذه الفرقة عسكريون من جميع الفئات، من أفراد السلطات العسكرية المركزية إلى قادة الوحدات. |
En vue de la décentralisation de certaines activités administratives, on a élaboré des descriptions d'emploi détaillées et défini les tâches correspondant aux fonctions et activités qui seront transférées de l'administration centrale aux équipes administratives des programmes, à la fin de 2001 et au début de 2002. | UN | وأُعدت الخطة المتعلقة بإزالة المركزية عن بعض الأنشطة الإدارية من خلال وضع توصيفات مفصلة للوظائف وسير عمل للمسؤوليات والإجراءات التي ستنقل من الإدارة المركزية إلى الأفرقة الإدارية البرنامجية الموضوعة في كل برنامج. وسينفذ ذلك في نهاية عام 2001 وبداية عام 2002. |
Réunion d'information à l'intention des membres de la Cinquième Commission avec le Bureau des services centraux d'appui sur le système proposé de contrôle des accès | UN | إحاطة يقدمها مكتب خدمات الدعم المركزية إلى أعضاء اللجنة الخامسة بشأن نظام مراقبة الدخول |
S'agissant de la politique monétaire, les banques centrales ont initialement cherché à enrayer les pressions inflationnistes en augmentant les taux d'intérêt et en limitant la liquidité. | UN | وفيما يختص باتجاه السياسة النقدية، سعت المصارف المركزية إلى السيطرة على الضغوط التضخمية. |
Cette conjoncture a contraint les banques centrales à durcir leur politique monétaire vers la fin de 2000. | UN | ودفعت هذه البيئة المصارف المركزية إلى تشديد سياساتها النقدية حتى نهاية عام 2000. |
Il est difficile de dire, à ce stade, si le transfert du contrôle des établissements scolaires du gouvernement central aux municipalités aggravera les disparités entre les municipalités riches et les municipalités moins riches. | UN | وليس واضحا بعد ما إذا كان نقل السلطة على المدارس من الحكومة المركزية إلى البلديات سيفضي إلى زيادة أوجه التفاوت بين البلديات الموسرة والبلديات الأقل ثراء. |
Il est difficile de dire, à ce stade, si le transfert du contrôle des établissements scolaires du Gouvernement central aux municipalités aggravera les disparités entre les municipalités riches et les municipalités moins riches. | UN | وليس واضحا بعد ما اذا كان نقل السلطة على المدارس من الحكومة المركزية إلى البلديات سوف يفضي إلى اتساع أوجه التفاوت بين البلديات الموسرة والبلديات الأقل ثراء. |
Toutefois, étant donné que le système d'éducation au Cambodge est largement décentralisé, la plupart des dépenses publiques sont opérées par l'entremise de transferts du budget central aux pouvoirs publics locaux. | UN | غير أن الطبيعة اللامركزية لنظام التعليم الكمبودي تعني أن أغلب اﻹنفاق العام يتم من خلال تحويلات من الميزانية المركزية إلى السلطات المحلية. |
Il prend également note de l'adoption de la loi sur l'obligation scolaire en 1995, qui a transféré le contrôle des établissements scolaires du gouvernement central aux autorités locales en vue d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | كما تلاحظ اللجنة سن قانون التعليم الإلزامي في عام 1995 الذي نقل الإشراف على المرافق التعليمية من الحكومة المركزية إلى الحكومة المحلية بغية تحسين نوعية التعليم. |
Il relève en particulier le programme appelé " Une Islande sans drogue pour l'an 2002. " Il prend aussi note de l'adoption de la loi sur l'obligation scolaire en 1995, qui a transféré le contrôle des établissements scolaires du Gouvernement central aux autorités locales en vue d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | كما تلاحظ اللجنة سن قانون التعليم الإجباري في عام 1995 الذي نقل الإشراف على المرافق التعليمية من الحكومة المركزية إلى الحكومة المحلية، بغية تحسين نوعية التعليم. |
Grâce à la décentralisation et la déconcentration, les ressources et le pouvoir passe des autorités centrales aux communautés locales. | UN | 364 - ومن خلال اللامركزية، جرى نقل الموارد والسلطة من السلطات المركزية إلى المجتمعات المحلية. |
En conséquence, le contrôle des ressources et du pouvoir est passé des autorités centrales aux communautés locales. | UN | وبناء على ذلك انتقلت ملكية الموارد والسلطة من السلطات المركزية إلى المجتمعات المحلية. |
Les valeurs médianes sont beaucoup plus faibles pour les recettes fiscales que pour les dépenses publiques, ce qui atteste d'importants transferts de l'administration centrale aux administrations locales. | UN | ومما يدل على كبر حجم المدفوعات المحولة من الحكومات المركزية إلى الحكومات المحلية أن المعدلات الوسيطة للإيرادات الضريبية أقل كثيرا من المعدلات الوسيطة للنفقات. |
8. Le Comité s'inquiète de ce que le transfert de pouvoirs de l'administration centrale aux autorités régionales et sous-régionales ait contribué à une mise en œuvre inéquitable de la Convention au niveau local. | UN | 8- تشعر اللجنة بالقلق لأن انتقال السلطة من الحكومة المركزية إلى مستويات الحكم الإقليمية وغيرها من المستويات دون الوطنية، أسهم في تنفيذ الاتفاقية على نحو غير منصف على المستوى المحلي. |
Deuxièmement, il y a la décentralisation de certaines décisions administratives et de ressources des ministères centraux vers les provinces et les districts. | UN | وثانيا، هناك تحرر من المركزية في بعض القرارات اﻹدارية وبعض الموارد المقدمة من الوزارات المركزية إلى المقاطعات والمحافظات. |
Pour sauver les organismes de crédit et les banques de la faillite, les banques centrales ont été contraintes de gonfler le crédit, exacerbant ainsi l'inflation. | UN | وﻹنقاذ الوكالات والمصارف من اﻹفلاس اضطرت المصارف المركزية إلى توسيع نطاق الائتمانات، مما جعل التضخم يتفاقم. |
La faiblesse des marchés boursiers et les statistiques économiques moins bonnes que prévu ont radicalement modifié les perspectives, ce qui pourrait inciter les banques centrales à abaisser encore les taux d'intérêt. | UN | وقد أحدث ضعف أسواق الأوراق المالية والبيانات الاقتصادية التي تظهر ضعفا أكبر نسبيا تغيرات مؤثرة قد تفضي بالمصارف المركزية إلى إجراء اقتطاعات أخرى في الفائدة. |
Le Gouvernement allemand a été également prié de transférer l'essentiel du pouvoir central à Berlin. | UN | ودعيت الحكومة أيضا إلى نقل اﻷجهزة الرئيسية للحكومة المركزية إلى برلين. |
Si les prérogatives en matière de recrutement des enseignants sont transférées de l'administration centrale à l'administration locale, la communauté s'intéressera peut—être de plus près à la question, mais cela ne signifiera pas forcément l'abolition des châtiments corporels, que de nombreux parents approuvent. | UN | وربما سيؤدي نقل صلاحية تعيين المعلمين من السلطات المركزية إلى السلطات المحلية إلى زيادة مشاركة المجتمع المحلي، وإن كان من الممكن ألا يمنع ذلك اللجوء إلى العقاب البدني لأن الكثير من الآباء ما زالوا يؤيدونه. |
29C.10 Les ressources du budget ordinaire seront complétées par des fonds extrabudgétaires provenant principalement de recettes au titre de l'appui aux programmes, notamment du remboursement de services fournis par l'administration centrale pour des activités, fonds et programmes extrabudgétaires, ainsi que du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | 29 جيم - 10 ويجري تكميل موارد الميزانية العادية بتمويل من خارج الميزانية مستمد أساسا من إيرادات دعم البرامج الواردة بوصفها تكاليف مستردة نظير الخدمات المقدمة من الإدارة المركزية إلى الأنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، وكذلك من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
63. Le Comité note que la nouvelle loi sur l'intégration des étrangers transfère les attributions de l'administration centrale en matière d'intégration aux autorités locales. | UN | 63- تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لإدماج الأجانب ينقل مسؤولية الإدماج من السلطة المركزية إلى السلطات المحلية. |
Là encore, dans les pays développés, le rapport des dépenses de l'administration centrale au PIB est plus élevé que dans les pays en développement. | UN | ويتضح هنا أيضا بشكل جلي أن نسب إنفاق الحكومة المركزية إلى إجمالي الناتج المحلي عادة ما تكون أعلى في البلدان المتقدمة النمو من نسبها المقابلة في البلدان النامية. |
Nous oublions qu'il s'agit d'un nombre de pays qui ont réussi à passer de la dictature et de l'économie centralisée à la démocratie et à l'économie de marché. | UN | وننسى أن عددا من هذه البلدان نجح في التحول من الدكتاتوريات والاقتصادات المركزية إلى الديمقراطيات واقتصادات السوق. |
Cela suppose une restructuration des rapports entre l'Etat et la société civile, notamment une plus grande participation des instances civiles à la conduite des affaires publiques et un transfert de pouvoir du centre vers la périphérie. | UN | وينبغي أن يجري ذلك في إطار عملية شاملة ﻹعادة تنظيم الروابط بالمجتمع المدني، مع تأكيد أهمية زيادة مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة ونقل السلطة من السلطة المركزية إلى الهيئات المحلية. |