ويكيبيديا

    "المركزية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • centrales à
        
    • central à
        
    • centraux
        
    • centrales de
        
    • centrales au
        
    • centrale à
        
    • central sur
        
    • centralisation
        
    • centrales ont
        
    • décentralisation
        
    Dans ce contexte, la capacité des ministères et des administrations centrales à initier, mettre en œuvre et encadrer une politique publique est très limitée. UN وفي هذا السياق، فإن قدرة الوزارات والإدارات المركزية على وضع وتنفيذ ورصد السياسات العامة هي قدرات محدودة.
    On a constaté que les normes telles que les Normes spéciales de diffusion des données du FMI pouvaient aider les banques centrales à mieux définir leurs besoins en données. UN وأَشير إلى أن المعايير، كالمعيار الخاص لنشر البيانات الذي اعتمده صندوق النقد الدولي، تساعد المصارف المركزية على تحديد احتياجاتها من البيانات.
    En Somalie, il faut aider le Gouvernement central à consolider sa position et à exercer son contrôle sur l'ensemble du territoire somalien. UN وفي الصومال، ينبغي مساعدة الحكومة المركزية على الوقوف بصلابة على قدميها وممارسة سيطرتها على جميع الأراضي الصومالية.
    Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui répond aux questions posées. UN ورد الأمين العام المساعدة لخدمات الدعم المركزية على الأسئلة المطروحة.
    Le Gouvernement soudanais maintenait un poste des Forces centrales de réserve de la police (FCR) sur une colline à proximité, située à quelques centaines de mètres du camp de la MINUAD. UN واحتفظت حكومة السودان بمركز للشرطة الاحتياطية المركزية على هضبة تقع في مكان قريب ولا يفصلها عن مخيم العملية المختلطة سوى بضع مئات من الأمتار.
    Cette diminution tient aux politiques monétaires d'adaptation poursuivies par les banques centrales au niveau mondial pour remédier aux dysfonctionnements sur le marché des crédits. UN ويعزى انخفاض العائدات إلى استمرار السياسات النقدية التيسيرية المتبعة من قِبل المصارف المركزية على الصعيد العالمي لمعالجة الاختلال في سوق الائتمان.
    Il exhorte les responsables au niveau de l'État et de l'administration centrale à résoudre ces problèmes rapidement, en toute transparence et en conformité avec l'état de droit, de façon à permettre aux intéressés de retrouver leur terre et leurs biens et de commencer à reconstruire leur vie. UN وهو يحث سلطات الولاية والسلطات الحكومية المركزية على حل هذه المسائل بسرعة وشفافية وبما يتفق مع سيادة القانون، لتمكين الناس من العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم والبدء بعملية إعادة بناء حياتهم.
    Le risque de déflation a encouragé plusieurs banques centrales à indiquer qu'elles envisageraient au besoin un nouveau desserrement de la politique monétaire. UN وقد شجعت احتمالات التعرض لانكماش عددا من المصارف المركزية على أن تعلن عزمها على بحث إمكانية تخفيف بعض القيود المالية النقدية عند الاقتضاء.
    Lors des réunions avec la Commission, les agents de l'État ont souligné le caractère précaire de la sécurité, les lacunes de la police nationale et des forces de police judiciaire et l'incapacité des autorités centrales à imposer le respect du droit. UN وأكد مسؤولون حكوميون في اجتماعات مع اللجنة، هشاشة الوضع الأمني وضعف قوات الشرطة الوطنية والشرطة القضائية وعدم قدرة السلطات المركزية على إنفاذ حكم القانون.
    Avec le développement des marchés des changes au cours des vingt dernières années, la plupart des analystes ont estimé que la capacité des banques centrales à intervenir sur les taux de change par le biais d’interventions concertées ou non avait énormément diminué. Nous risquons aujourd’hui d’oublier cet enseignement fondamental. News-Commentary ومع تضخم أحجام أسواق الصرف على نحو متزايد طيلة السنوات العشرين الماضية، افترض أغلب المعلقين أن قدرة البنوك المركزية على التأثير على أسعار الصرف من خلال التدخل تقلصت بصورة جذرية. والآن أصبحنا مهددين بخطر نسيان هذا الدرس البالغ الأهمية.
    À sa quatrième session, en 2008, la Conférence des Parties à la Convention sur la criminalité organisée s'est félicitée de son élaboration, a encouragé les autorités centrales à s'en servir et a demandé qu'il soit utilisé pour la formation du personnel des autorités centrales et des praticiens. UN وقدّ رحّب مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، في دورته الرابعة المعقودة في عام 2008، بإتاحة أداة كتابة الطلبات، وشجّع السلطات المركزية على أن تستفيد منه وطلب استخدامها في تدريب السلطات المركزية والممارسين.
    Bien que le Liban ait eu de multiples occasions d'étendre son pouvoir central à l'ensemble de son territoire, le Gouvernement de Beyrouth s'est à maintes reprises révélé incroyablement incapable d'agir à cet égard. UN وأتيح للبنان مرارا وتكرارا الفرصة لبسط سلطته المركزية على كل أراضيه، غير أن حكومة بيروت أظهرت بصورة متكررة عدم قدرتها، بشكل لا يمكن تصوره على التصرف في هذا الصدد.
    * Les dépenses publiques sociales correspondent aux dépenses du gouvernement central à vocation sociale. UN * الإنفاق العام على الرعاية الاجتماعية هو إنفاق الحكومة المركزية على الرعاية الاجتماعية.
    Les recommandations de ce comité reçoivent toute l'attention nécessaire car elles aident le Gouvernement central à faire respecter les droits des femmes et des enfants. UN وتحظى توصيات اللجنة البرلمانية بالعناية والاهتمام الكاملين بسبب الزخم الذي تضيفه لمساعدة الحكومة المركزية على تنفيذ حقوق المرأة والطفل.
    Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui répond aux questions posées. UN وأجاب الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية على الأسئلة المطروحة.
    Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui répond aux questions posées. UN وأجاب اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية على اﻷسئلة المطروحة.
    Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui ré-pond aux questions posées. UN رد اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية على اﻷسئلة الموجهة إليه.
    Le meurtre d'un commandant des Forces centrales de réserve de la police par les forces des services nationaux de renseignement et de sécurité à Nyala, le 3 juillet, a déclenché des combats qui ont duré quatre jours dans la ville. UN وتسبب مقتل قائد في الشرطة الاحتياطية المركزية على يد قوات جهاز الأمن والمخابرات الوطني في نيالا، في 3 تموز/يوليه، في نشوب قتال لأربعة أيام في المدينة.
    Quant aux régions sous contrôle gouvernemental, l’assistance et l’évaluation de la situation humanitaire se sont largement appuyées sur une prise de position des autorités centrales au plus haut niveau, en faveur d’une aide humanitaire sans entraves auprès des populations les plus affectées. UN أما فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للسيادة الحكومية فقد استندت المساعدة وعمليات تقييم الحالة اﻹنسانية، إلى حد بعيد، إلى الموقف الذي اتخذته السلطات المركزية على أعلى المستويات لصالح توفير المساعدة اﻹنسانية دون عقبات ﻷكثر فئات السكان تضررا.
    34. L'ONU serait également appelée à aider à étendre l'administration centrale à tous les niveaux, en offrant ses bons offices pour résoudre les difficultés que pourrait soulever cet exercice complexe. UN ٤٣ - وسيطلب من اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة من أجل بسط اﻹدارة المركزية على جميع المستويات، عن طريق توفير مساعيها الحميدة لحل المشاكل التي يمكن أن تنشأ أثناء هذه العملية المعقدة.
    Mais, il se pose de sérieuses questions quant à l'impact réel qu'ont les directives du commandement central sur la conduite des opérations militaires sur le terrain. UN لكنه يطرح تساؤلات حقيقية فيما يتعلق باﻷثر الحقيقي لتوجيهات القيادة المركزية على سير العمليات العسكرية في الميدان.
    :: centralisation et diffusion des informations sur la situation des enfants UN إضفاء المركزية على وضع الأطفال ونشر المعلومات عن هذا الوضع
    De nombreuses banques centrales ont axé leur politique monétaire sur le contrôle de l'inflation, avec des mesures souvent d'ailleurs plus strictes que celles qui sont mises en œuvre en cas de déflation. UN وتركز السياسة النقدية التي يتبعها العديد من المصارف المركزية على ضبط التضخم، باعتمادها في عدد من الحالات قواعد توضع خصيصا لتكون أكثر فعالية في مجال مكافحة التضخم منها في معالجة الانكماش.
    Bref, la centralisation sera accrue au niveau politique mais la décentralisation maintenue à celui des opérations. UN وباختصار، سيكون هناك المزيد من المركزية على مستوى السياسات، ولكن سيتم الإبقاء على اللامركزية على المستوى التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد