Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source | UN | ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل. |
Ses directives n'avaient pas force exécutoire, mais elle collaborait très étroitement avec les banques centrales des pays où des établissements financiers islamiques étaient présents. | UN | وأوضح أن منظمته لا تملك سلطةً إنفاذيةً، ولكنها تعمل بالتعاون الوثيق مع المصارف المركزية في البلدان التي تزاول فيها المؤسسات المالية الإسلامية أنشطتها. |
Cependant, dans la présente crise, les gouvernements et les banques centrales des pays développés comme des pays en développement ont utilisé leurs réserves de devises et de nouveaux emprunts pour aider leurs institutions financières et leurs entreprises à rembourser leurs créanciers internationaux. | UN | لكن الحكومات ومصارفها المركزية في البلدان المتقدمة والنامية معاً قد لجأت في الأزمة الحالية إلى احتياطات القطع الأجنبي وعمليات اقتراض جديدة لمساعدة مؤسساتها وشركاتها المالية المحلية على تسديد ديونها إلى الجهات الدولية الدائنة. |
En même temps, il a été souligné que de nombreuses banques centrales de pays à revenu intermédiaire avaient dû intervenir sur le marché des changes pour éviter une appréciation excessive de la monnaie, d'où l'accumulation de réserves de change. | UN | وفي الوقت ذاته، تم التأكيد على أنه كان يتعين على العديد من المصارف المركزية في البلدان المتوسطة الدخل أن تتدخل في سوق الصرف تفادياً للمغالاة في رفع قيمة العملة. وكانت النتيجة تراكم احتياطات القطع الأجنبي. |
Au cours des années 90, un certain nombre de banques centrales de pays développés à économies de marché ont pris la décision de conduire leur politique monétaire en fonction du taux d'inflation. | UN | تبنى عدد من المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي " استهداف التضخم " باعتباره نظاماً للسياسة النقدية. |
L'expérience a toutefois montré les limites des programmes d'électrification rurale par extension du réseau central dans les pays en développement. | UN | غير أن التجربة أظهرت القيود المفروضة على برامج كهربة الريف القائمة على الشبكة المركزية في البلدان النامية. |
Courtney Blackman, expert en systèmes des banques centrales dans les pays en développement, ancien Président de la Banque centrale de la Barbade | UN | كورتني بلاكمان، الخبير في شؤون النظم المصرفية المركزية في البلدان النامية والرئيس السابق للبنك المركزي في بربادوس |
En deuxième lieu, puisque les banques centrales des pays en développement ne peuvent pas imprimer la monnaie nécessaire au remboursement de la dette extérieure, l'emprunt extérieur est associé aux facteurs de vulnérabilité qui peuvent déboucher sur les crises de la dette. | UN | والسبب الثاني هو أنه بالنظر إلى أن المصارف المركزية في البلدان النامية ليست قادرة على طبع العُملة اللازمة لسداد الديون الخارجية فإن الاقتراض من الخارج يكون مقترنا بأوجه ضعف قد تؤدي إلى أزمات بالنسبة للديون. |
Les banques centrales des pays en développement suivent activement les initiatives non bancaires en matière de monnaie électronique et s'y associent afin d'élaborer une réglementation adaptée | UN | المصارف المركزية في البلدان النامية ناشطة في مراقبة المبادرات غير المصرفية للتعامل بالنقود الإلكترونية وفي التعاون مع تلك المبادرات من أجل وضع لوائح تنظيمية تناسبية |
Par conséquent, il serait justifié et raisonnable de financer le renforcement du système financier mondial non pas sur les ressources d'aide, c'est-à-dire par prélèvement sur l'aide publique au développement (APD), mais au moyen de contributions qui viendraient s'ajouter à celle-ci et qui seraient versées principalement par les banques centrales des pays industrialisés les plus riches. | UN | ومن هنا فإن تمويل عملية تعزيز النظام المالي العالمي لا من موارد المعونات، أي أموال المساعدة الإنمائية الرسمية، بل بزيادة هذه الأموال من خلال مساهمات إضافية، وخاصة من المصارف المركزية في البلدان الصناعية الغنية، يصبح أمرا مسوَّغا ومعقولا. |
Malgré une série d'interventions des banques centrales des pays développés, en particulier la Réserve fédérale des États-Unis, visant à baisser considérablement les taux d'intérêt, la tourmente du crédit a continué d'ébranler les pays développés. | UN | وعلى الرغم من سلسلة التدخلات التي قامت بها المصارف المركزية في البلدان المتقدمة، ولا سيما نظام الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة، لتخفيض أسعار الفائدة تخفيضا كبيرا، فإن الأزمة الائتمانية تواصلت في تلك البلدان. |
Dans le passé, les institutions de Bretton Woods jouaient un rôle relativement important dans la gestion des crises. De nos jours, les banques centrales des pays industrialisés jouent un rôle essentiel car elles agissent sur les institutions financières nationales. | UN | وكانت مؤسسات بريتون وودز في الماضي تقوم بدور هام إلى حد ما في إدارة الأزمات، فيما أصبحت المصارف المركزية في البلدان المتقدمة، في الوقت الحاضر، هي الأطراف الفاعلة الرئيسية، إذ ينصب تركيزها على المؤسسات المالية الموجودة في بلدانها. |
Malgré la tendance des banques centrales des pays développés à opérer un resserrement monétaire, l'augmentation constante des cours mondiaux des produits de base a créé un confortable matelas pour l'expansion mondiale du crédit. | UN | وعلى الرغم من اتجاه المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو نحو تشديد السياسات النقدية، فقد أوجد الارتفاع المستمر في أسعار السلع الأساسية العالمية في توسع الائتمان العالمي مجالا واسعا للتخفيف من الصدمات. |
13. D'autres initiatives positives ont porté sur la création de mécanismes destinés à affecter une partie du montant considérable des réserves de change détenues par les banques centrales des pays en développement au financement du commerce et du développement dans le Sud. | UN | 13- وتشمل التطورات الإيجابية الأخرى إنشاء آليات لتوجيه جزء من احتياطيات العملات الأجنبية الضخمة التي تحتفظ بها المصارف المركزية في البلدان النامية نحو تمويل التجارة والتنمية في بلدان الجنوب. |
Ce ne sont pas les banques centrales de tous les pays – même pas toutes les banques centrales des pays « amis » – qui ont été invitées à se joindre au club des lignes de swaps. L'adhésion s’est limitée à la Réserve fédérale américaine, la Banque d'Angleterre, la Banque centrale européenne, la Banque du Japon, la Banque nationale suisse et la Banque du Canada. | News-Commentary | الحق أنه ليس كل البنوك المركزية ــ ولا حتى كل البنوك المركزية في البلدان الصديقة ــ وجهت إليها الدعوة للانضمام إلى نادي خطوط المبادلة. فالعضوية تقتصر على بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي وبنك إنجلترا وبنك اليابان والبنك الوطني السويسري وبنك كندا. |
Il pourrait y avoir une justification juridique à cet élitisme néo-impérial. Ce qu’on appelle le C-6 pourrait argumenter que, compte tenu de leur mandat de stabilité des prix, seules les banques centrales des pays dont le sort économique pourrait déstabiliser les prix intérieurs doivent bénéficier d'un accès privilégié à leur monnaie nationale. | News-Commentary | قد تكون هناك مبررات قانونية لهذه النخبوية الإمبراطورية الجديدة. وقد يزعم نادي الستة أنه نظراً لتفويض استقرار الأسعار، فإن البنوك المركزية في البلدان التي قد يؤدي مصيرها الاقتصادي إلى زعزعة استقرار الأسعار المحلية لابد أن تحظى بامتياز القدرة على الوصول إلى العملة المحلية. |
Par un changement important, les gouverneurs du FMI - qui sont habituellement les ministres des finances et les gouverneurs des banques centrales des pays membres - sont désormais en mesure de proposer des candidatures au poste de directeur général, ce qui était auparavant l'apanage des membres du Conseil d'administration. | UN | وفي إطار أحد التغييرات الهامة، أصبح حالياً بإمكان محافظي صندوق النقد الدولي - وهم عادة وزراء المالية أو محافظو المصارف المركزية في البلدان الأعضاء - تسمية مرشحين لمنصب المدير؛ وهو أمر كان حتى ذلك الوقت حكرا على أعضاء المجلس التنفيذي للصندوق. |
Pour ces pays, les pénibles désagréments de l'ajustement économique pourraient être atténués s'ils avaient accès à des financements du FMI en même temps qu'à des dispositifs régionaux de mise en commun des réserves et s'ils pouvaient conclure des accords de crédit réciproque avec des banques centrales de pays développés. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان فإن آلام التكيف الاقتصادي يمكن تخفيفها بالحصول على التمويل من صندوق النقد الدولي مع وضع ترتيبات لتجميع الاحتياطيات الإقليمية وعقد اتفاقات المبادلة مع المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو. |
La deuxième version du projet de Manuel de présentation et de communication des données et des métadonnées, présentée à la Commission à sa trente-sixième session en tant que document d'information, tient compte des observations et des suggestions formulées par nombre d'instituts nationaux de statistique et de banques centrales de pays membres de l'OCDE. | UN | 8 - تتضمـن مسودة الدليل الثانية التعليقات والاقتراحات التي تقـدم بهـا العديد من المعاهـد الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La politique monétaire de la BCE n’était pas inflationniste, parce que l’agrégat monétaire des banques centrales de la zone euro n’a pas été affecté. Mais comme les prêts octroyés par les banques centrales des GIPS ont été faits au détriment des prêts des banques centrales de pays exportateurs de la zone euro, cette politique revenait à une exportation forcée de capitaux de ces pays vers les GIPS. | News-Commentary | ولم تكن سياسة البنك المركزي الأوروبي تضخمية، وذلك لأن المخزون الإجمالي من أموال البنوك المركزية في منطقة اليورو لم يتأثر. ولكن عندما أتى إقراض البنوك المركزية في البرتغال وأيرلندا واليونان وأسبانيا على حساب إقراض البنوك المركزية في البلدان المصدرة في منطقة اليورو، أصبحت هذه السياسة بمثابة تصدير قسري لرأس المال من هذه البلدان إلى البرتغال وأيرلندا واليونان وأسبانيا. |
L'expérience a toutefois montré les limites des programmes d'électrification rurale par extension du réseau central dans les pays en développement. | UN | غير أن التجربة أظهرت القيود المفروضة على برامج كهربة الريف القائمة على الشبكة المركزية في البلدان النامية. |
Les participants s'inquiétaient aussi du fait que les banques centrales dans les pays ciblés devaient accumuler un montant disproportionné de réserves. | UN | وفي الوقت نفسه، أبدى الخبراء المشاركون في الحلقة قلقهم من اضطرار المصارف المركزية في البلدان المستهدَفة إلى الاحتفاظ بمقادير كبيرة غير متناسبة من الاحتياطيات. |