Le Gouvernement a également pris des initiatives pour faciliter les visites de spécialistes des droits de l'homme dans les prisons centrales et régionales. | UN | وبدأت الحكومة كذلك في تسهيل زيارات مراقبي حقوق الإنسان لكل من السجون المركزية والإقليمية. |
2.2.2. Amélioration des dispositifs de stockage en complétant les capacités d'entreposage centrales et régionales du HCR moyennant des accords de délocalisation avec des gouvernements pour accéder à leurs propres entrepôts. | UN | 2-2-2 تحسين الترتيبات المتعلقة بالمخزونات، عن طريق تطوير قدرات الخزن المركزية والإقليمية للمفوضية من خلال اتفاقات " تخفيض " مع الحكومات للحصول على مخزوناتها الذاتية. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le droit à un logement convenable est reconnu en tant que droit constitutionnel en Espagne et souligne les mesures positives qui ont été prises par les autorités centrales et régionales afin de donner effet à ce droit. | UN | وفي هذا التقرير، يلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن إسبانيا تعترف بالسكن اللائق كحق دستوري ويشير إلى الخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلطات المركزية والإقليمية لإعمال الحق في السكن اللائق. |
Le siège de la police hellénique dirige les services centraux et régionaux de la police hellénique. | UN | :: تعتبر قيادة الشرطة اليونانية السلطة القيادية للدوائر المركزية والإقليمية التي تتكون منها الشرطة اليونانية. |
L'instauration, pour le PNUD, d'un Plan d'action annuel et la déclinaison d'une série de plans de travail intégrés au niveau des bureaux centraux et régionaux ont porté atteinte à la mise en place de planifications parallèles. | UN | وقد أدى الأخذ بخطة العمل السنوية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخطط العمل المتكاملة المتتالية للمكاتب المركزية والإقليمية إلى تخفيف عبء التخطيط المتوازي. |
Cette stratégie devait être facilitée par l'établissement de services administratifs dans les administrations centrale et régionales qui seraient chargés de suivre la mise en œuvre du principe de l'égalité entre les sexes. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهّل إنشاء الوحدات التنظيمية في المؤسسات الحكومية المركزية والإقليمية المسؤولة عن رصد تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Stocks d'urgence aux niveaux central et régional | UN | المخازن المركزية والإقليمية لحالات الطوارئ |
135. Ce dispositif a mobilisé également les administrations centrale et territoriale qui ont joué un rôle fondamental pour l'accès des rapatriés à la propriété foncière, (habitat et activité agricole et le règlement des conflits les impliquant). | UN | 134- وساهمت هذه الآلية أيضاً في تعبئة الإدارات المركزية والإقليمية التي أدت دوراً أساسياً لتسهيل وصول العائدين إلى الملكية العقارية (السكن والنشاط الزراعي وتسوية النزاعات التي تنطوي عليهما). |
83. Les domaines d'intervention portent sur des activités de soutien et d'orientation des autorités centrales et régionales chargées des programmes opérationnels sur des problèmes spécifiques liés à l'égalité des chances et aux politiques de lutte contre la discrimination. | UN | 83- وتتعلق مجالات التدخل بأنشطة دعم وتوجيه السلطات المركزية والإقليمية المكلفة بالبرامج التشغيلية الخاصة بمسائل محددة تتعلق بسياسات تكافؤ الفرص وعدم التمييز. |
Vous voyez, nous organisons régulièrement des exercices dans ces régions, où nos troupes ont acquis une expérience pratique en bonne et due forme. Nous avions procédé à un exercice dans ces régions une semaine auparavant et venions de quitter les lieux, ce qui explique que nous ayons obtenu de biens meilleurs résultats au cours de la marche sur Tskhinvali que les troupes centrales et régionales. | UN | وقد كنا نجري تدريبا منتظما في تلك المناطق، واكتسب جنودنا خبرة عملية كاملة، وأجرينا تدريبا في تلك المناطق، هناك بالضبط، قبل أسبوع، وكنا قد غادرناها للتّو، وهذا ما يفسّر البلاء الحسن الذي أبليناه في متابعة التقدم نحو تسخينفالي أكثر بكثير مما أبلته القوات المركزية والإقليمية. |
Au niveau des institutions gouvernementales favorisant la promotion de la femme, on peut noter la création d'un département ministériel chargé de la promotion de la femme qui a été structurée en directions centrales et régionales couvrant les treize (13) régions du pays. | UN | على صعيد المؤسسات الحكومية التي تشجع على الارتقاء بالمرأة، يمكن ملاحظة إنشاء الإدارة الوزارية المكلفة بالنهوض بالمرأة، وهي مشكلة في المديريات المركزية والإقليمية التي تشمل الثلاث عشرة منطقة في البلاد. |
:: Aide et conseils quotidiens à travers le partage de locaux avec les homologues nationaux, en vue de la réorganisation et du rééquipement des structures centrales et régionales de la police nationale, ainsi que de la création d'un système national intégré de communication et de coordination | UN | :: القيام يوميا بتقديم المساعدة والمشورة، من خلال الاشتراك في المواقع مع النظراء الوطنيين، بشأن إعادة تنظيم وتجهيز الهياكل المركزية والإقليمية للشرطة الوطنية وبشأن إنشاء نظام متكامل للاتصال والتنسيق على الصعيد الوطني |
Les moyens de transport des déchets destinés aux décharges centrales et régionales sont arrêtés (ce qui signifie que les hôpitaux de Bethléem déchargent leurs déchets à Hébron) et les autoclaves locaux sont surchargés et souvent inutilisables. | UN | ووسائل النقل إلى المرافق المركزية والإقليمية لدفن النفايات يجري قطعها (ولذلك فإن مستشفيات بيت لحم تصرّف نفاياتها في الخليل) ووحدات التعقيم المحلية يطغى عليها الطلب وهي في الغالب لا يمكن تشغيلها (27). |
b) De faire en sorte que l'orientation, la surveillance et le suivi des enfants placés dans leur intérêt soient soutenus de manière adéquate par les autorités centrales et régionales; | UN | (ب) أن تكفل تقديم السلطات المركزية والإقليمية ما يكفي من دعم لتوجيه الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية والإشراف عليهم ومراقبتهم، لحماية مصالحهم؛ |
En matière de protection de l'environnement, la coopération des services centraux et régionaux des deux pays et leur action commune à tous les niveaux constituent un modèle efficace. | UN | وشكل تعاون الهيئات المركزية والإقليمية التابعة للبلدين والعمل المشترك على جميع المستويات نموذجا عمليا للتعاون في مجال حماية البيئة. |
Néanmoins, un certain nombre de recommandations, qui sont en suspens depuis trois ans ou davantage, doivent être appliquées afin de renforcer le contrôle interne et de donner plus d'efficacité aux activités du HCR; ce sont les suivantes: révision de la politique du HCR concernant les réfugiés dans les zones urbaines; affectation du personnel à des opérations d'urgence; gestion et inventaire des stocks centraux et régionaux. | UN | ورغم هذا، فهناك عدد من التوصيات ظلت معلقة لثلاث سنوات أو أكثر وتحتاج إلى معالجتها بغية تعزيز الرقابة الداخلية وتحسين فعالية أنشطة المفوضية. وهذه تشمل: تنقيح سياسة المفوضية بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية؛ ونشر الموظفين في عمليات الطوارئ؛ وإدارة وإعداد التقارير عن المخزونات المركزية والإقليمية. |
S'il était laissé aux autorités timoraises sur place, celles-ci pourraient installer beaucoup plus rapidement des postes de police locaux ainsi que des bureaux centraux et régionaux pour les différentes branches de l'administration; | UN | ومن شأن منح تلك الأصناف محليا أن يعزز بدرجة كبيرة قدرة حكومة تيمور - ليشتي على إنشاء قواعد دعم للشرطة الوطنية وللمكاتب المركزية والإقليمية لمختلف فروع الحكومة؛ |
ii) Amélioration des accords relatifs aux stocks, en complétant les stocks centraux et régionaux du HCR grâce à des accords que celui-ci conclut avec les gouvernements l'autorisant à puiser dans leurs propres stocks; | UN | ' 2` تحسين ترتيبات المخزون الاحتياطي، بتكميل المخزونات الاحتياطية المركزية والإقليمية للمفوضية من خلال اتفاقات " استرداد " مع الأطراف الحكوميين للوصول إلى مخزوناتهم |
251. Depuis 1990, les administrations financières centrale et régionales ont alloué des fonds spéciaux à la construction, l'agrandissement et la rénovation d'un grand nombre de bibliothèques, centres culturels, centres artistiques, musées et cinémas/théâtres dans les régions habitées par des minorités, renforçant ainsi considérablement les infrastructures culturelles de base. | UN | 251- ولقد رصدت الإدارات المالية المركزية والإقليمية أموالاً خاصة منذ عام 1990 لبناء وتوسيع وترميم عدد كبير من المكتبات والمراكز الثقافية ومراكز الفنون والمتاحف ودور السينما/المسارح الموجودة في مناطق الأقليات، فعززت إلى حد كبير ما يوجد فيها من مرافق أساسية ثقافية. |
Stocks d'urgence aux niveaux central et régional | UN | المخازن المركزية والإقليمية لحالات الطوارئ |
- Les mesures prises pour assurer une coordination effective des activités entre les autorités centrales, régionales et locales et, le cas échéant, les autorités fédérales et provinciales; | UN | الخطوات المتخذة لضمان التنسيق الفعال للأنشطة بين السلطات المركزية والإقليمية والمحلية، والسلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
Ces deux principes sont exposés en détail dans les manuels d'instructions et de procédures de toutes les banques, et leur mise en application fait l'objet de contrôles internes par leurs bureaux centraux et provinciaux. | UN | ويرد تبيان هذين المفهومين بالتفصيل في دليل التعليمات والإجراءات الصادر عن كل مصرف من المصارف ويخضع تنفيذهما لرقابة داخلية من المكاتب المركزية والإقليمية التابعة لتلك المصارف. |
Le programme national de déminage, coordonné par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), appuie l'activité de l'Institut national pour l'enlèvement des engins explosifs (INAROE) et a contribué à la formation d'une cinquantaine de cadres supérieurs et intermédiaires qui sont maintenant employés dans les bureaux central et régionaux de l'Institut. | UN | ويقوم البرنامج الوطني ﻹزالة اﻷلغام الذي ينسقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم أنشطة المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر المتفجرة وساعده في تدريب حوالي ٥٠ من المدراء من ذوي المراتب العليا والمتوسطة الذين يعملون حاليا في المكاتب المركزية واﻹقليمية التابعة للمعهد الوطني المذكور. |