L'amélioration de la situation économique des femmes aidera à surmonter ce genre de problème. | UN | ومن شأن تدعيم المركز الاقتصادي للمرأة أن يساعد على التغلب على هذه المشاكل. |
Ainsi, les mesures de privatisation peuvent avoir un effet différent sur la situation économique des femmes et sur celle des hommes. | UN | فسياسات الخصخصة، مثلا، يمكن أن تؤثر على المركز الاقتصادي لكل من المرأة والرجل بطرائق مختلفة. |
Le fait que le programme a réussi à améliorer la situation économique des femmes rurales a suscité de nombreux efforts visant à reproduire ce modèle dans d'autres pays. | UN | وقد أدى نجاح البرنامج في تحسين المركز الاقتصادي للنساء الريفيات الى بذل جهود مختلفة ﻹنشاء برامج مماثلة في بلدان أخرى. |
En vue de réaliser l'objectif d'égalité, la Tunisie a mis en oeuvre un ensemble de mécanismes pour l'application et le suivi des mesures conçues afin d'améliorer le statut économique et social de la femme. | UN | وتحقيقا للمساواة، أنشأت تونس آليات لتنفيذ ومتابعة ما لديها من تدابير لتحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Les États doivent faire en sorte que la discrimination sur la base du statut économique et social soit interdite en vertu d'une loi et que cette loi soit appliquée par les tribunaux; | UN | وتكفل الدول أن يُحظر قانونا التمييز على أساس المركز الاقتصادي والاجتماعي وأن تطبق المحاكم هذا النص؛ |
Cette disposition facilite la réduction de l'écart entre le salaire et la situation économique des femmes et des hommes. | UN | وهذا النص ييسّر تضييق الهوة الفاصلة في الأجور وفي المركز الاقتصادي بين المرأة والرجل. |
Le principe de base est qu'il faut assurer à tous l'égalité d'accès à un enseignement postsecondaire, quelle que soit sa situation économique, son milieu d'origine ou son lieu de résidence. | UN | والمبدأ اﻷساسي هو تكافؤ الجميع في فرصة الوصول الى مرحلة التعليم اللاحقة للمرحلة الثانوية، بغض النظر عن المركز الاقتصادي أو الظروف الاجتماعية أو محل اﻹقامة. |
Compte tenu des liens existant entre la violence et la pauvreté, le Comité recommande que des mesures soient prises en vue d’améliorer la situation économique des femmes, notamment en organisant des cours de recyclage leur permettant d’entreprendre des activités rémunératrices. | UN | وفي ضوء الصلات بين العنف والفقر، توصي اللجنة باعتماد تدابير تهدف إلى تحسين المركز الاقتصادي للمرأة، بما في ذلك التدريب التكميلي على المهن المدرة للدخل. |
Dans cette optique, il s'efforce d'améliorer les services fournis aux petits exploitants, dont la majorité sont des femmes, ainsi que la situation économique des femmes et les financements dans les zones rurales. | UN | ولهذه الغاية يرمي البرنامج إلى تحسين الخدمات لصغار ملاك اﻷراضي ومعظمهم من النساء، وإلى تحسين المركز الاقتصادي للمرأة. وإلى تحسين التمويل الريفي. |
Les activités du FNUAP conçues pour améliorer la situation économique des femmes ont été incorporées dans celles qui visent à améliorer l’accès des femmes aux services de santé en matière de reproduction, notamment aux services de planification familiale et d’hygiène sexuelle. | UN | ٤٨ - وأدرج أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهوده الرامية إلى تعزيز المركز الاقتصادي للمرأة في أنشطته المصممة للزيادة من الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة الجنسية. |
L’objectif fixé à la Conférence ne sera pas atteint, les taux de mortalité maternelle restant élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions de l’Asie du Sud, où la situation économique est particulièrement difficile pour les femmes. | UN | فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة. |
Lorsque les contre-mesures sont des sanctions économiques, leur application et leur impact dépendent bien entendu de la situation économique et politique de l’État lésé et de l’État auteur du fait illicite. | UN | كما أن تطبيق وأثر الجزاءات الاقتصادية بوصفها تدابير مضادة يتوقف بالحتم على المركز الاقتصادي والسياسي للدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل. |
Les réductions les plus importantes du taux de fécondité ont été provoquées par les effets conjugués de l'amélioration de la situation économique et sociale des femmes, de l'éducation et de l'accès à des services de soins génésiques. | UN | فأشد انخفاض في معدلات الخصوبة ينتج من اقتران تحسن المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة مع تعلمها وحصولها على خدمات الرعاية الصحية والتناسلية. |
Il est en outre nécessaire de recueillir et de classer des données et statistiques sur la situation économique, sociale et juridique des Zimbabwéennes pour suivre leur condition. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب جمع البيانات ووضع اﻹحصاءات عن المركز الاقتصادي والاجتماعي والقانوني للمرأة وتبويب هذه المعلومات حسب نوع الجنس حتى يمكن رصد حالة المرأة في زمبابوي. |
Ces denrées sont particulièrement importantes dans les pays à déficit vivrier où elles permettent de limiter les carences en vitamines et en minéraux, en diversifiant les régimes alimentaires, et d'améliorer la situation économique des ménages pauvres, notamment les femmes. | UN | وتتسم هذه المواد الغذائية بأهمية خاصة في المناطق التي يشيع فيها نقص اﻷغذية من أجل الحد من حالات نقص الفيتامينات والمعادن بتنويع اﻷغذية وتحسين المركز الاقتصادي لﻷسر المعيشية الفقيرة، لاسيما المرأة. |
Si une personne a un droit subjectif à un service prévu par la législation, la commune est tenue d'assurer ce service, quelle que soit sa situation économique. | UN | فإذا كان ﻷحد اﻷفراد حق شخصي في خدمة ما بناء على القانون، تلتزم البلدية قطعياً بتوفير مثل هذه الخدمة، بصرف النظر عن المركز الاقتصادي للبلدية. |
le statut économique des jeunes ne devrait pas déterminer l'accès à l'éducation à tous les niveaux. | UN | وينبغي ألا تتوقف إمكانية نيل التعليم على المركز الاقتصادي. |
le statut économique des jeunes ne devrait pas déterminer l’accès à l’éducation à tous les niveaux. | UN | وينبغي ألا تتوقف إمكانية نيل التعليم على المركز الاقتصادي. |
Pour cette raison, il faut recueillir et analyser des données concernant la santé qui soient ventilées en fonction du sexe, du statut économique et d'autres facteurs d'inégalité. | UN | وتحقيقا لذلك، ثمة حاجة إلى جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالصحة وتصنيفها حسب المركز الاقتصادي ونوع الجنس وغيرها من عوامل عدم الإنصاف |
Il a mis en relief les défis qui se posaient aux femmes du fait de la mondialisation et les possibilités qui leur étaient offertes et a appelé à approfondir l'analyse de l'impact de la mondialisation sur la condition économique de la femme. | UN | وأبرز التحديات التي تواجه المرأة والفرص المتاحة أمامها نتيجة العولمة ودعا إلى زيادة تحليل تأثير العولمة على المركز الاقتصادي للمرأة. |
Elle est aussi le centre économique du pays. | UN | وهي أيضاً المركز الاقتصادي للبلد. |
Les droits de l'homme s'appliquent sans distinction de race, de sexe, de croyance, d'âge, de couleur ou de statut économique. | UN | وحقوق اﻹنسان تنطبق على الجميع بغض النظر عن العرق أو الجنس أو العقيدة أو السن أو اللون أو المركز الاقتصادي. |
11. Les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ci-après étaient représentées : | UN | ١١ - وكانت المنظمات غير الحكومية التالية ذات المركز الاستشاري لدى المركز الاقتصادي والاجتماعي ممثلة: |