Des points d'accord ont été trouvés et Israël espérait tenir des négociations sur le statut permanent. | UN | وكان هناك تحديد لمجالات الاتفاق، وقد أمِلت إسرائيل في إجراء مفاوضات بشأن المركز الدائم. |
L'équilibre et le ratio existant entre les différentes catégo-ries de membres ne doivent pas s'éroder et devenir un rapport qui favorise le statut permanent. | UN | فالتوازن والنسبة القائمة بين مختلف فئات العضوية لا ينبغي لهما أن يذوبا في واحدة تحبذ المركز الدائم. |
La question de Jérusalem sera discutée dans le contexte des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. | UN | ومسألة القدس ستناقش في إطار المركز الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Le libellé de ce projet de résolution et les mesures proposées préjugent des négociations sur le statut définitif et compromettent les chances de parvenir à l'objectif que nous partageons tous — la paix. | UN | فصياغة مشروع القرار هذا والخطوات المقترحة فيه تستبق نتيجة المفاوضات بشأن موضوعات المركز الدائم وتعوق فرص تحقيق الهدف النهائي المتمثل في السلام الذي نشارك في طلبه جميعنا. |
Cependant, les problèmes mentionnés dans la résolution sont des questions qui doivent être traitées dans le cadre des négociations relatives au statut permanent du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومع هذا، فإن القضايا الواردة في القرار تعتبر من القضايا التي ينبغي تناولها في إطار مفاوضات المركز الدائم المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
3. Obtention du statut permanent. | UN | 3 - التأهب لاكتساب المركز الدائم. |
Leur désir d'obtenir un statut permanent au sein du Conseil de sécurité n'est pas motivé par des sentiments nobles ou altruistes. | UN | ولكن الدافع وراء رغبة تلك البلدان في الحصول على المركز الدائم في مجلس الأمن ليس نبيلا ولا هو بدافع الإيثار. |
Et même si ce ne sont pas les rôles qui leur ont valu à l'origine le statut de membre permanent, ils méritent notre gratitude. | UN | وحتى لو أن هذه اﻷدوار ليست اﻷدوار التي منحت ﻷجلها المركز الدائم أصلا، فإنها تستحق تقديرنا. |
En outre, nous avons toujours mis en question le statut permanent de certains membres du Conseil de sécurité, qui n'est pas conforme aux principes de l'égalité souveraine des États et de la démocratie. | UN | علاوة على ذلك، لقد دأبنا على طرح مسألة المركز الدائم لبعض أعضاء مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي لا يتناسق مع مبدأي مساواة الدول في السيـــادة والديمقراطيــة. |
Le Conseil demande donc au Gouvernement israélien de ne pas donner suite à cette décision et également de ne prendre aucune autre mesure qui risquerait de porter préjudice aux résultats des négociations sur le statut permanent. | UN | لذا يدعو المجلس حكومة إسرائيل إلى عدم الشروع في ذلك القرار وكذلك عدم اتخاذ أي إجراءات أخرى تخل بنتيجة مفاوضات المركز الدائم. |
Le Conseil demande donc au Gouvernement israélien de ne pas donner suite à cette décision et également de ne prendre aucune autre mesure qui risquerait de porter préjudice aux résultats des négociations sur le statut permanent. | UN | لذا يدعو المجلس حكومة إسرائيل إلى عدم الشروع في ذلك القرار وكذلك عدم اتخاذ أي إجراءات أخرى تخل بنتيجة مفاوضات المركز الدائم. |
Elle invite instamment les Gouvernements indonésien et portugais à poursuivre leur dialogue en vue d'atteindre un accord final sur le statut permanent du Timor oriental conformément à la volonté de son peuple. | UN | وهو يحث حكومتي إندونيسيا والبرتغال على مواصلة الحوار من أجل التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن المركز الدائم لتيمور الشرقية مع مراعاة رغبات شعبها. |
Je suis tout à fait d'accord avec la position de l'Union européenne exprimée plus tôt, selon laquelle les mesures préjugeant du résultat des négociations concernant le statut permanent doivent être évitées. | UN | إنني اتفق بالكامل مع موقف الاتحاد اﻷوروبي الذي ذكر في وقت مبكر اليوم بأن التدابير التي تحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات المركز الدائم يجب تفاديها. |
Le but affiché de cet effort est d'influer sur l'issue des négociations sur le statut permanent de ce territoire en abusant du système des Nations Unies. | UN | والغرض الواضح لهذا الجهد هو التأثير على نتيجة المفاوضات بشأن المركز الدائم لهذه اﻷراضي وذلك عن طريق إساءة استغلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
le statut permanent finit par devenir une position privilégiée qui, je le répète, ne répond pas de manière satisfaisante aux appels universels à la démocratie, à l'alternance et à la transparence. | UN | ويمكن أن يصبح المركز الدائم موقعا ذا امتياز لا يستجيب استجابة وافية بالغرض إلى الدعوة العالمية إلى تحقيق قدر أكبر من الديمقراطية والتناوب والشفافية. |
Ces constructions ont en outre des conséquences préjudiciables pour la vie des Palestiniens, du fait qu'elles ont de lourdes répercussions sur leur situation socioéconomique, entraînent le déplacement de milliers de personnes et préjugent d'un accord sur le statut permanent relatif à Jérusalem. | UN | كما يترتب على تشييده أثر ضار على حياة الفلسطينيين ويؤثر في أحوالهم الاجتماعية الاقتصادية تأثيرا خطيرا ويؤدي إلى تشريد الألوف والإضرار بالتوصل إلى اتفاق بشأن المركز الدائم للقدس. |
Les négociations entre les parties concernant le statut définitif doivent viser à garantir la liberté de culte et de conscience, ainsi que le libre accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions et de toutes les nationalités. | UN | ومفاوضات المركز الدائم بين الطرفين ينبغي أن ترمي إلى إرساء حرية العبادة والعقيدة، فضلا عن حرية وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة دون عقبات أمامهم. |
Le récent accord concernant Hébron devrait être suivi de négociations sur d'autres questions litigieuses, et plus particulièrement sur le statut futur d'Al Qods et le problème des colonies de peuplement, des réfugiés et des frontières, ainsi que sur le statut définitif des territoires occupés. | UN | وقد كان من المقرر أن يتبع الاتفاق اﻷخير بشأن الخليل مفاوضات بشأن مسائل خلافية أخرى، وعلى نحو أكثر تحديدا بشأن مركز القدس في المستقبل ومشاكل المستوطنات، واللاجئين والحدود، باﻹضافة إلى المركز الدائم لﻷراضي المحتلة. |
Elle est également contraire aux dispositions des accords signés par l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien qui préservent l'intégrité et le statut de la Cisjordanie et de la bande de Gaza pendant la période de transition, en attendant l'aboutissement des négociations sur le statut définitif. | UN | كذلك فإنها تتنافى مع أحكام الاتفاقات الموقعة بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية، وهي الاتفاقات التي تحافظ على وحدة ومركز الضفة الغربية وقطاع غــــزة خلال الفترة الانتقالية انتظارا لنتيجة المفاوضات بشأن المركز الدائم. |
Les ÉtatsUnis n'ont pas pu appuyé le projet de résolution qui vient d'être adopté parce qu'il implique à tort l'Assemblée générale dans des questions qui doivent être résolues par les parties ellesmêmes dans le cadre de négociations relatives au statut permanent. | UN | 99 - والولايات المتحدة لا تستطيع أن تؤيد مشروع القرار الذي اعتُمِد لتوّه حيث أنه يعمد، بصورة غير سليمة، إلى إقحام الجمعية العامة في قضايا لا يجوز حلها إلا على يد الأطراف المعنية ذاتها في المفاوضات ذات المركز الدائم. |
En outre, notre appui n'a aucune incidence sur la position d'Israël quant au statut permanent de ces territoires qui, selon la Déclaration de principes, signée le 13 septembre 1993, est une question qui doit faire l'objet de négociations entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يتضمن تأييدنا أي معنى فيما يتعلق بموقف إسرائيل بشأن المركز الدائم لتلك اﻷراضي، الذي يعتبر وفقا ﻹعلان المبادئ الموقع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، مسألة يتم التفاوض بشأنها بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La Déclaration de principes et l'accord de Gaza/Jéricho fixent un calendrier précis pour le début et la conclusion des négociations en vue d'un statut permanent. | UN | إن اعلان المبادئ واتفاق غزة/أريحا يقدمان جدولا زمنيا واضحا لبداية ونهاية المفاوضات صوب المركز الدائم. |
Les pays qui méritent un statut de membre permanent l'obtiendront en temps opportun, pas avant. | UN | وتلك البلدان التي تستحق المركز الدائم ستحظى به عندما يحين الوقت، وليس قبل ذلك. |