le statut futur des territoires ne peut être assuré qu'en adoptant pour chacun d'entre eux une approche constructive et transparente. | UN | ولا يمكن ضمان المركز المقبل للأقاليم إلا بتطبيق نهج بناء وشفاف على كل إقليم على حدة. |
Il est urgent que les parties entament de véritables négociations sur le statut futur du Kosovo. | UN | وهناك حاجة ملحة لقيام اﻷطراف ببدء مفاوضات حقيقية بشأن المركز المقبل لكوسوفو. |
Ayant à l'esprit les points de vue divergents des partis politiques du territoire sur le statut futur du territoire, | UN | وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في اﻹقليم بشأن المركز المقبل لﻹقليم، |
Ayant à l'esprit les points de vue divergents des partis politiques du territoire sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في اﻹقليم بشأن المركز المقبل لﻹقليم، |
Le processus politique concernant l'élaboration du statut futur du Kosovo a été lancé le 24 octobre 2005 | UN | بدأت العملية السياسية المعنية بتحديد المركز المقبل لكوسوفو في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
Effectif moyen accru en raison de la nécessité de renforcer la sécurité dans les prisons de Dubrava et de Mitrovica et de maintenir une forte présence policière dans les zones serbes tout au long du processus concernant le futur statut du Kosovo | UN | يرجع ارتفاع القوام المتوسط إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن في سجني دوبروفا ومتروفيتسا فضلا عن الإبقاء على وجود قوي للشرطة في المناطق الصربية طوال عملية تحديد المركز المقبل |
Dans ce contexte, l'ONU devrait continuer à promouvoir l'idée selon laquelle des référendums et d'autres formes de consultation populaire sur le statut futur des territoires non autonomes sont des moyens appropriés de connaître les souhaits du peuple sur la question. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توريج الفكرة القائلة بأن الاستفتاءات وغيرها من أشكال استشارة الشعب بشأن المركز المقبل لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هي وسائل لازمة للتحقق من رغبات الشعب في هذه المسألة. |
Au cours de cette phase des travaux de la MINUK, le relèvement économique et administratif devrait se poursuivre et s'approfondir; les recettes d'origine locale devraient progressivement remplacer l'assistance internationale; enfin, les efforts visant à faciliter le processus politique destiné à déterminer le statut futur du Kosovo, compte tenu des Accords de Rambouillet, devraient être intensifiés. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يحل توليد الإيرادات المحلية بشكل مطرد محل تقديم المساعدة الدولية. ومن المرتأى أنه سيجري خلال هذه المرحلة من أعمال البعثة تكثيف الجهود الرامية إلى تسهيل العملية السياسية التي تستهدف تحديد المركز المقبل لكوسوفو، مع أخذ اتفاقات رامبوييه في الاعتبار. |
La séance d'aujourd'hui, toutefois, revêt une signification particulière car, pour que les pourparlers sur le statut futur s'engagent sur la base du rapport et des recommandations du Secrétaire général visant à entreprendre un examen global de l'application des normes, nous devons disposer au Kosovo-Metohija de progrès tangibles et non imaginaires. | UN | غير أن جلسة اليوم تحظى بأهمية خاصة ذلك أنه إذا أريد للمحادثات بشأن المركز المقبل أن تبدأ على أساس التقرير وتوصيات الأمين العام لبدء استعراض شامل لتنفيذ المعايير، فإنه يتعين علينا أن نلمس تقدما محددا وليس متصورا في كوسوفو وميتوهيا. |
La session extraordinaire avait été convoquée en raison des informations de plus en plus nombreuses faisant état de violences systématiques et de graves violations des droits de l’homme au Timor oriental, à l’issue de la consultation populaire sur le statut futur du Timor oriental qui a eu lieu le 30 août 1999. | UN | وقد عقدت تلك الدورة الاستثنائية بسبب ورود تقارير متزايدة تفيد بتفشي العنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، عقب استطلاع الرأي الشعبي الذي تم في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٩ بشأن المركز المقبل لتيمور الشرقية. |
Au 11 janvier 1993, deux séries de pourparlers et de consultations avaient eu lieu à Genève et à Moscou sur le statut futur de l'Abkhazie, à l'issue desquels les deux parties étaient convenues de la mise en place d'une force de maintien de la paix composée de troupes russes et il était prévu que 20 000 réfugiés commenceraient à être rapatriés au début de février. | UN | وبحلول ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أجريت جولتان من المحادثات في جنيف والمشاورات في موسكو بشأن المركز المقبل ﻷبخازيا، أسفرتا عن موافقة الطرفين على ادخال قوة لحفظ السلم تتضمن قوات روسية، وتوقع بإعادة ٠٠٠ ٢٠ من اللاجئين إلى أوطانهم بحلول أوائل شباط/فبراير. |
5. Soutient les efforts des coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie visant à déterminer le statut futur des territoires recouvrant les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), qui sont des parties intégrantes du territoire de la République de Croatie, et exige le plein respect du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève, dans ces zones; | UN | ٥ - يؤيد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة فيما يبذلانه من جهود للمساعدة في تحديد المركز المقبل لتلك اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والتي هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا، ويطالب بالاحترام التام، في هذه المناطق، للقانون الانساني الدولي، وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف؛ |
5. Soutient les efforts des coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie visant à déterminer le statut futur des territoires recouvrant les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), qui sont des parties intégrantes du territoire de la République de Croatie, et exige le plein respect du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève, dans ces Zones; | UN | ٥ - يؤيد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة فيما يبذلانه من جهود للمساعدة في تحديد المركز المقبل لتلك اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والتي هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا، ويطالب بالاحترام التام، في هذه المناطق، للقانون الانساني الدولي، وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف؛ |
Soutient les efforts des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie visant à déterminer le statut futur des territoires recouvrant les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), qui sont des parties intégrantes du territoire de la République de Croatie, et exige le plein respect du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève, dans ces zones; | UN | ٥ - يؤيد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة فيما يبذلانه من جهود للمساعدة في تحديد المركز المقبل لتلك اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والتي هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا، ويطالب بالاحترام التام، في هذه المناطق، للقانون اﻹنساني الدولي، وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف؛ |
C'est là ce que le Conseil de sécurité a explicitement reconnu au paragraphe 5 de sa résolution 815 (1993), lorsqu'il a indiqué qu'il soutenait " les efforts des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie visant à déterminer le statut futur des territoires recouvrant les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), qui sont des parties intégrantes du territoire de la République de Croatie... " . | UN | وأصبح ذلك واضحا عندما أعلن مجلس اﻷمن في الفقرة ٥ من منطوق قراره ٨١٥ )١٩٩٣( عن تأييده " الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة فيما يبذلانه من جهود للمساعدة في تحديد المركز المقبل لتلك اﻷراضي التي تشكل اﻷراضي المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والتي هي أجزاء لا تتجزأ من اقليم جمهورية كرواتيا... " . |
Il réaffirme la nécessité d'organiser un référendum pour décider du statut futur du Timor oriental et demande un «statut spécial» d'autonomie pour la période de transition, conformément à une interview publiée par l'Institut catholique pour les relations internationales. | UN | وقد أكد مرة أخرى ضرورة إجراء استفتاء لتقرير المركز المقبل لتيمور الشرقية وطالب بمنح " مركز خاص " لسلطة ذاتية مؤقتة، وذلك حسب ما جاء في مقابلة نشرها المعهد الكاثوليكي للعلاقات الدولية. |
Le règlement de la question du statut futur du chef de l'UNITA et la promesse qu'a faite M. Savimbi d'envoyer à Luanda tous les membres de l'UNITA élus à l'Assemblée nationale et désignés pour faire partie du gouvernement d'unité et de réconciliation nationales sont des indications encourageantes. | UN | وتمثل تسوية مسألة المركز المقبل لزعيم يونيتا، ووعـد السيد سافيمبي بأن يوفـد إلـى لوانـدا بقيـة نواب يونيتا في الجمعيـة الوطنيـة والمسؤولين المعينين اﻹضافيين من أجل تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، دلائل مشجعة. |
À ce sujet, la délégation de Fidji voudrait demander instamment aux puissances administrantes de prendre officiellement leur place au Comité spécial pour pouvoir oeuvrer ensemble vers la détermination rapide du statut futur des 17 territoires non autonomes restants. | UN | وقال إن وفده يود، في هذا الصدد، أن يحث الدول القائمة باﻹدارة على الانضمام رسميا إلى عضوية اللجنة الخاصة لكي تتمكن من المشاركة في العمل من أجل اﻹسراع بتحديد المركز المقبل لبقية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها ١٧. |
La principale menace qui pèse sur le dialogue technique vient du risque que les deux parties estiment que toutes les questions à l'étude relèvent du processus de définition du statut futur et mettent fin à l'examen constructif des questions techniques. | UN | 138 - إن الخطر الرئيسي الذي يهدد الحوار حول المسائل الفنية أن يرى الجانبان كلاهما أن كافة هذه المسائل جزء من عملية تحديد المركز المقبل للإقليم ويتوقفا عن مناقشتها مناقشة بناءة. |
Réaffirmant la politique des " normes avant le statut " , le Conseil souligne que le processus de définition du statut futur du Kosovo, prévu par la résolution 1244 (1999), ne pourra aller de l'avant que si les résultats de l'examen d'ensemble sont positifs. | UN | وإذ يؤكد المجلس من جديد سياسة " تحديد المعايير قبل تحديد المركز " ، فإنه يشدد على أن إحراز مزيد من التقدم في عملية تحديد المركز المقبل لكوسوفو وفقا للقرار 1244 (1999) سيتوقف على النتيجة الإيجابية التي سيسفر عنها هذا الاستعراض الشامل. |
À l'issue de consultations avec les partis politiques et toutes les parties prenantes, le Représentant spécial du Secrétaire général a publié le 16 juin 2006 une décision concernant l'ajournement des élections municipales au Kosovo, afin de permettre aux institutions provisoires d'administration autonome et aux partis politiques de continuer à concentrer leur attention sur le processus concernant le futur statut du Kosovo | UN | أصدر الممثل الخاص للأمين العام، بعد التشاور مع الأحزاب السياسية وجميع أصحاب المصلحة، قرارا بشأن تأجيل الانتخابات البلدية في كوسوفو لتمكين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والأحزاب السياسية من مواصلة تركيزها على عملية المركز المقبل |