ويكيبيديا

    "المركز من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Centre
        
    • au Centre de
        
    • du Centre de
        
    • ce qu'il
        
    • au Centre d'
        
    • statut
        
    • Centre par
        
    • du Centre dans
        
    Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    Ceci permettra au Centre de mettre au point des matériels répondant aux besoins et capacités particuliers de la société cambodgienne. UN وسيؤدي هذا الى تمكين المركز من اعداد مواد تستجيب لاحتياجات وإمكانات المجتمع الكمبودي الخاصة.
    Les ressources actuelles sont insuffisantes pour permettre au Centre de répondre de façon adéquate à toutes les demandes reçues. UN فالموارد الحالية غير كافية لتمكين المركز من الاستجابة على نحو كاف لتدفق الطلبات الواردة.
    Cette initiative répond à des changements qui, ces dernières années, ont modifié les besoins du Centre de situation sur le plan des compétences. UN وتعكس هذه المبادرة تطورات طرأت في السنوات الأخيرة وأدت إلى تغيير احتياجات المركز من المهارات.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وكذلك حثت الجمعية الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وتمكين المركز من العمل بفعالية.
    Ces partenariats permettront au Centre d'apporter dans les régions caribéenne et andine une aide à la sécurité publique qui englobe tous les aspects. UN وستمكن تلك الشراكات المركز من تقديم مساعدة شاملة في مجال الأمن العام في منطقتي البحر الكاريبي والأنديز.
    La Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe se joindra ainsi à d'autres organisations régionales importantes qui ont déjà reçu ce statut. UN وبذلك، سينضم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى ركب المنظمات الاقليمية الهامة اﻷخرى التي منحت هذا المركز من قبل.
    i) Gérer les relations avec la direction des missions pour définir et réaliser les priorités des missions relativement aux services fournis par le Centre; UN ' 1` إدارة العلاقات مع قيادات البعثات لتحديد أولويات البعثات وتحقيقها في ما يتعلق بما يقدمه المركز من خدمات؛
    le Centre a donc accéléré ses activités de développement des programmes dans ce domaine, dans le souci d'assurer une coopération technique efficace. UN وهكذا زاد المركز من سرعة أنشطته المتعلقة بتطوير البرامج في هذا المجال، بما يتماشى والالتزام بالتعاون التقني الفعﱠال.
    le Centre est ouvert de 8 heures à 16 heures. UN ويعمل المركز من الساعة الثامنة صباحا إلى الساعة الرابعة بعد الظهر.
    le Centre est utilisé par un grand nombre de clubs de sports et d'associations sportives. UN ويستخدم المركز من جانب أندية ورابطات رياضية عديدة.
    le Centre a ainsi défini 47 mesures types destinées à améliorer la productivité dans le secteur manufacturier et le secteur public. UN وقد تمكن المركز من تطوير 47 نموذجا لتحسين الإنتاجية في قطاع الصناعات التحويلية وفي القطاع العام.
    Vu ces principes, une approche générale, où la famille est au Centre de nos préoccupations, est plus nécessaire que jamais. UN وفي ضوء هذه المبادئ، لا بد الآن، أكثر من أي وقت مضى، من انتهاج نهج عالمي تكون فيه الأسرة في موقع المركز من اهتماماتنا.
    L'appui financier et autre fourni par les gouvernements a également permis au Centre de produire des documents d'information dans les différentes langues européennes. UN وقد مكن أيضا الدعم المالي وغيره المقدم من الحكومات المركز من إعداد مواد ونواتج إعلامية بمختلف اللغات الأوروبيـة.
    L’approche de l’UNICEF dans le domaine de la santé consiste à donner à la famille et au foyer un rôle clef en la matière et à placer l’enfant au Centre de la famille. UN والنهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء الصحة يضع اﻷسرة واﻷسرة المعيشية في مركز النشاط الصحي، ويضع الطفل في المركز من اﻷسرة.
    Plusieurs représentants ont posé des questions sur les incidences budgétaires d'un transfert du Centre de Vienne à New York, étant donné les nombreuses contraintes qui pèsent déjà sur les ressources de l'Organisation. UN وأثار عدة مثلين أسئلة بخصوص اﻵثار المترتبة في الميزانية على نقل المركز من فيينا الى نيويورك وذلك في ضوء الطلبات العديدة الموضوعة بالفعل على الموارد المالية للمنظمة.
    M. N'Dow a informé l'équipe d'inspection des besoins et des réalisations du Centre de manière à lui faire mieux comprendre les questions en jeu et lui permettre d'établir un rapport utile. UN وقال إنه أبلغ فريق التفتيش بما لدى المركز من احتياجات وما حققه من إنجازات حتى يزيد من فهم الفريق للمسائل قيد النظر ويساهم في وضع تقرير مفيد.
    L'Assemblée a aussi prié instamment le Secrétaire général de veiller à ce que le Centre régional opère effectivement à partir de Katmandou dans les six mois qui suivraient la signature de l'accord avec le pays hôte et à ce qu'il fonctionne efficacement. UN وكذلك حثت الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية.
    Ces activités de développement du programme permettent au Centre d'améliorer la qualité de ses propres projets d'assistance, tout en lui donnant l'occasion de diffuser plus largement le contenu de ses programmes, notamment grâce à la distribution de manuels et de guides. UN وأنشطة تطوير البرنامج هذه تمكن المركز من ترقية مشاريع مساعداته، بينما تتيح في الوقت نفسه فرصة لنشر محتوى برامج المركز على نطاق أوسع، من خلال التوسع في توزيع الكتيبات واﻷدلة مثلا.
    On reconnaît déjà que ce statut sera déterminé par la volonté des citoyens du Kosovo en coopération avec la communauté internationale. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Les nouvelles dispositions concernaient le processus d'établissement et d'approbation du budget du Centre par les deux organismes de tutelle. UN وتتعلق الترتيبات الجديدة بعملية صياغة واعتماد ميزانية المركز من جانب المنظمتين الأم اللتين يتبعهما.
    252. En juin 1993, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a demandé que soient prises immédiatement des mesures pour accroître les ressources du Centre dans le cadre du budget ordinaire. UN ٢٥٢ - وطلب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٩٣ زيادة موارد المركز من الميزانية العادية على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد