ويكيبيديا

    "المرموقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éminentes
        
    • prestigieuse
        
    • prestigieux
        
    • remarquables
        
    • éminente
        
    • remarquable
        
    • prestigieuses
        
    • notables
        
    • haut
        
    • renom
        
    • hautes
        
    • éminent
        
    • bonne réputation
        
    • un des
        
    • programmes
        
    ii) Les responsables municipaux, les personnalités éminentes, les politiciens nationaux et locaux, les maires, les conseillers; UN ' ٢ ' القادة المدنيون والشخصيات المرموقة والسياسيون على المستويين الوطني والمحلي والعُمد ورؤساء البلديات؛
    Concernant le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, un groupe de personnalités éminentes a été mis en place. UN وفيما يتعلق بآلية استعراض الأقران، تم تشكيل فريق من الشخصيات المرموقة.
    Je suis certain que tous les membres se joindront à moi pour les féliciter d'avoir reçu cette prestigieuse récompense. UN وأنا على يقين من أن جميع الأعضاء ينضمون إليَّ في تهنئتهم على نيل هذه الجائزة المرموقة.
    Qui plus est, plusieurs femmes ont, au cours des deux dernières décennies, occupé le poste, prestigieux entre tous, de Capitaine Régent de la République. UN وعلاوة على ذلك، شغل عدد من النساء أكثر المناصب المرموقة وهو منصب رئيس اﻷوصياء على الجمهورية في العقدين الماضيين.
    Les États-Unis estiment que ce consensus est l'un des événements les plus remarquables et les plus importants du monde de l'après-guerre froide. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Ce sont nos principaux objectifs, et nous pensons qu'ils correspondent à ceux de cette éminente Organisation. UN تلك هي أهدافنا الأساسية ونعتقد أنها تتفق مع مقاصد هذه المنظمة المرموقة.
    La participation des femmes aux activités culturelles du pays est remarquable. UN من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد.
    Principaux fondateurs et collaborateurs, prestigieuses organisations internationales UN المؤسسون والمتعاونون الرئيسيون والمنظمات الدولية المرموقة
    Les dirigeants locaux — chefs religieux ou politiques, hauts fonctionnaires, administrateurs, entrepreneurs — et autres personnalités éminentes sont en butte aux pires sévices. UN ويختار القادة السياسيون والمدنيون والمهنيون والتجاريون المحليون والشخصيات المرموقة لتعريضهم ﻷسوأ أنواع اﻷذى.
    Dérogations accordées au bénéfice de personnalités éminentes UN الاستثناءات المأذون بها للشخصيات المرموقة
    La police secrète l'aurait convoqué à maintes reprises pour lui demander d'arrêter d'inviter à ces échanges d'éminentes personnalités islamiques; UN وقيل إن الشرطة السرية استدعته مراراً وطلبت منه الكفّ عن دعوة الشخصيات الإسلامية المرموقة إلى منزله للنقاش؛
    Cette décision repose entièrement sur la thèse des tribunaux américains selon laquelle les règlements sur le contrôle des avoirs cubains empêchent de reconnaître la prestigieuse marque cubaine. UN واستند القرار إلى أحكام محاكم الولايات المتحدة، التي أيدت منع اللائحة التنفيذية لمراقبة الأصول الكوبية الاعتراف بملكية كوبا لهذه العلامة التجارية المرموقة.
    Un exemple qu'il cite concerne la prestigieuse Académie Nationale de Science. Open Subtitles يتمركز أحد اﻷمثلة التي يستدعيها حول أكاديميّة العلوم الوطنيّة المرموقة.
    J'ai monté un site en ligne et j'ai envoyé l'adresse de ma page web à la prestigieuse université de ma mère. Open Subtitles في البداية صنعت موقع خاص بي من ثم زرت صفحة جامعة أمي المرموقة وأرسلت لهم العنوان
    Nous apprécions cette invitation et sommes en train de régler les détails de notre entrée dans ce groupe prestigieux. UN ونحن نقدر هذه الدعوة. وإننا نعمل على الانتهاء من التفاصيل المتعلقة بانضمامنا الى هذه المجموعة ذات المكانة المرموقة.
    Les femmes occupent déjà un certain nombre de postes prestigieux dans le pays, notamment celui de vice-présidente d'université. UN وقالت إن المرأة تشغل بالفعل عدداً من المناصب المرموقة في البلد، بما في ذلك منصب نائب رئيس الجامعة في إحدى الجامعات.
    Ma délégation est convaincue que grâce à vos talents remarquables et à votre riche expérience de diplomate, vous dirigerez avec succès les travaux de la Commission à sa présente session. UN وإن وفدي لواثق من أنه بفضل مواهبكم المرموقة وخبرتكم الدبلوماسية الثرية سوف توجهون بنجاح أعمال الهيئة في دورتها الحالية نحو تحقيق النتائج المنشودة.
    C'est un hommage approprié non seulement à vos compétences diplomatiques remarquables et à votre longue participation à l'ONU, mais aussi à votre pays, avec lequel nous entretenons des relations amicales. UN إن انتخابكم إشادة مناسبة ليس فقط بمهاراتكم الدبلوماسية المرموقة وبدأبكم على الاهتمام باﻷمم المتحدة، بل أيضا ببلدكم الذي نقيم معه علاقات ودية.
    M. Taylor s'est rendu à Accra, où il s'est entretenu avec le Président de la CEDEAO et la personnalité éminente de l'OUA pour le Libéria, le révérend Canaan Banana, des modalités de la convocation d'une réunion à laquelle participeraient toutes les factions libériennes. UN وسافر السيد تايلور الى أكرا وبحث هناك مع رئيس الجماعة الاقتصادية والشخصية المرموقة المعنية بليبريا في منظمة الوحدة الافريقية، اﻷب كنعان بنانا، طرائق عقد اجتماع يضم جميع الفصل الليبرية.
    L'Union européenne tient à remercier le Président du Groupe de travail, l'Ambassadeur Ayala Lasso, qui a rendu possible l'obtention de ce résultat remarquable. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشكر رئيس الفريق العامل، السفير أيالا لاسو، الذي مكن من تحقيق تلك النتيجة المرموقة.
    Oh, MacArtur est l'une des plus prestigieuses récompenses qu'un scientifique puisse obtenir. Open Subtitles اه، ماك آرثر هي واحدة من الجوائز المرموقة الأكثر عالم يمكن ان تحصل.
    Cependant, malgré des progrès notables du cadre scolaire, la scolarisation des filles est restée faible. UN بيد أنه على الرغم من التحسينات المرموقة في البيئة المدرسية ظل قيد البنات في المدارس منخفضا.
    Le Gouvernement a nommé un nombre croissant de femmes à des postes de haut niveau. UN وعينت الحكومة عدداً متزايداً من النساء في الوظائف المرموقة.
    Les personnalités sportives de renom jouent aujourd'hui au sein des collectivités un rôle de premier plan dans l'action qui est menée pour surmonter les divers problèmes préoccupants qui affectent la planète. UN فالشخصيات الرياضية المرموقة تجدهم في الطليعة في مساعدة مجتمعاتهم في مواجهة مختلف القضايا الحاسمة المؤثر على الكوكب.
    Le Secrétaire général doit pouvoir s'appuyer sur le concours de hautes personnalités particulièrement compétentes. UN يجب أن يُمكﱠن اﻷمين العام من الاعتماد على مساعدة الشخصيات المرموقة خاصة من ذوي الكفاءة.
    Un nouvel accord de coopération a été conclu entre le CIDE et l'université de Stockholm en 2007, pour prolonger ce prix éminent. UN وتم توقيع اتفاق جديد بين المجلس وجامعة استكهولم في عام 2007 لمواصلة منح هذه الجائزة المرموقة.
    Pour faire face à cette situation d'urgence de plus en plus grave, les donateurs d'aide, sous la direction du Coordonnateur des Nations Unies, élargissent leur présence en Afghanistan en invitant des organisations non gouvernementales internationales de bonne réputation à participer à l'actuel effort de secours, en particulier dans l'ouest et le nord du pays. UN 40 - ومن أجل الاستجابة إلى حالة الطوارئ المتفاقمة هذه تعمل دوائر تقديم المساعدة، تحت قيادة منسق الأمم المتحدة، على توسيع وجود لها في أفغانستان حيث يُطلب إلى المنظمات غير الحكومية الدولية المرموقة أن تشارك في جهود الإغاثة الحالية ولا سيما في المناطق الغربية والشماليــــة من البـــلاد.
    Ouais, je sais, c'est juste l'un des programmes les plus prestigieux du pays. Open Subtitles لتذهب لبرنامج الموسيقى الصيفي خاصتهم نعم, أعلم, هذا فقط أحد البرامج المرموقة في الدولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد