ويكيبيديا

    "المروحيات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hélicoptères militaires
        
    • militaires héliportées
        
    Je ne saurais insister suffisamment sur le risque que pose le manque d'hélicoptères militaires pour l'efficacité opérationnelle de la force. UN ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة.
    Des recommandations du Secrétariat concernant l'utilisation d'hélicoptères militaires d'appui dans les missions de maintien de la paix présenteraient de l'intérêt à cet égard. UN وسيكون من المفيد تنفيذ توصيات الأمانة العامة بشأن استخدام المروحيات العسكرية في بعثات حفظ السلام.
    Exposé du Secrétariat sur la question des hélicoptères militaires de transport UN إحاطة من الأمانة العامة بشأن مسألة المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض
    N'ayant toujours pas d'hélicoptères militaires à sa disposition, la MINUAD a dû recourir à des vols commerciaux pour mener les évacuations sanitaires primaires et secondaires. UN وما زالت العملية المختلطة تفتقر إلى ما يلزم من المروحيات العسكرية وهي قد استخدمت العتاد الجوي التجاري للاضطلاع بعمليات إجلاء الضحايا والإجلاء الطبي.
    Il est actuellement procédé au retrait du Tchad des deux unités militaires héliportées déployées au sein de la MINURCAT. UN 43 - ويجري حاليا سحب وحدتي المروحيات العسكرية المنتشرة داخل نطاق ولاية البعثة من تشاد.
    Le Gouvernement soudanais doit également éliminer tous les obstacles à l'utilisation des appareils de la MINUAD, notamment les hélicoptères militaires stationnés à Nyala. UN ويجب على الحكومة أيضا إزالة جميع الحواجز أمام استخدام الأصول الجوية للعملية المختلطة، بما فيها المروحيات العسكرية التي تتخذ من نيالا قاعدة لها.
    En outre, les participants ont entendu un exposé sur la question du manque grave d'hélicoptères militaires de manœuvre et de combat qui entravait sérieusement l'exécution des mandats dans certaines missions. UN وتم أيضا إطلاع المشاركين في هذا الاجتماع على معلومات عن مسألة النقص الحاد في المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض والهجومية، الذي كان يعوق إلى حد بعيد تنفيذ بعض البعثات ولاياتها.
    Ceci m'amène à la deuxième difficulté que nous devons surmonter le plus tôt possible : le manque d'éléments essentiels pour la force, notamment une unité de transmissions à Abéché et la majorité des hélicoptères militaires requis. UN وذلك يقودني إلى الصعوبة الثانية، التي يلزم أن نتغلب عليها في أقرب وقت ممكن وهي: عدم توافر العناصر الأساسية للقوة، وخاصة وحدة للاتصالات في أبيتشي وأغلبية المروحيات العسكرية المطلوبة.
    Les 14 hélicoptères militaires étaient fournis en vertu de lettres d'attribution et des remboursements ont été effectués pour les heures de vol effectives. UN وكانت المروحيات العسكرية وعددها 14 تستخدم بموجب ترتيبات طلب توريد، وكانت المبالغ المدفوعة عنها تمثل ساعات الطيران الفعلية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les informations faisant état de bombardements continus du territoire de l'Ukraine depuis le territoire de la Fédération de Russie, de violations de l'espace aérien ukrainien par des drones et des hélicoptères militaires russes, ainsi que de flux, en Ukraine, d'armes provenant de la Fédération de Russie. UN أتشرف بأن أحيلَ إلى شخصكم الموقر المعلومات المتعلقة بأعمال القصف المستمرة لأراضي أوكرانيا انطلاقا من الاتحاد الروسي، وبانتهاكات المجال الجوي الأوكراني بواسطة المروحيات العسكرية والطائرات اليعسوبية الروسية، إضافة إلى تدفقات الأسلحة من روسيا إلى أوكرانيا.
    Un autre problème réside dans l'énorme disparité entre les taux de remboursement pour les heures de vol appliqués aux hélicoptères militaires ukrainiens et aux hélicoptères civils affrétés par l'ONU, ce qui rend difficile pour l'Ukraine de recruter des pilotes militaires chevronnés. UN وأشار إلى أن مسألة أخرى هي التفاوت الضخم بين أسعار تكاليف ساعات الرحلات الجوية المطبق على المروحيات العسكرية الأوكرانية والمروحيات المدنية التي تتعاقد عليها الأمم المتحدة، مما يجعل من العسير على أوكرانيا تعيين طيارين عسكريين متمرسين.
    Le Comité consultatif a été informé que, compte tenu de ces considérations, la Mission avait choisi de renoncer à ce projet mais avait décidé, pour compenser l'absence de drones, d'avoir davantage recours à des hélicoptères militaires dotés de capacités de surveillance. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة، في ضوء هذه الاعتبارات، قد قررت إلغاء المشروع، ولكن من أجل التعويض عن عدم وجود تكنولوجيا الطائرات بدون طيار، قررت توسيع نطاق استخدام المروحيات العسكرية المزودة بقدرات المراقبة.
    - Manque grave d'hélicoptères militaires (octobre 2010); UN - تم تبيان النقص الحاد في المروحيات العسكرية (تشرين الأول/أكتوبر 2010)
    À cet égard, les propositions du Secrétariat devraient s'appuyer sur les recommandations en la matière du Comité spécial des opérations de maintien de la paix concernant le remboursement et l'utilisation des hélicoptères militaires de façon à motiver véritablement les pays contributeurs. UN وذكر في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تستند مقترحات الأمانة العامة إلى التوصيات ذات الصلة التي وضعتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالطريقة التي ترد بها تكاليف المروحيات العسكرية والطريقة التي يتم بها تشغيلها بحيث تمثل حوافز حقيقية بالنسبة للدول المساهمة.
    Les progrès accomplis par le Secrétariat dans les trois projets qu'il met en œuvre sont encourageants; la délégation uruguayenne souligne à nouveau l'importance de la cohérence et des travaux pour parvenir à des améliorations concrètes des situations intenables, telles que le manque d'hélicoptères militaires. UN وأضاف أن التقدم الذي حققته الأمانة العامة في المشاريع الثلاثة التي تقوم بتنفيذها أمر يبعث على التفاؤل، وذكر أن وفده يكرر التشديد على أهمية ضمان الاتساق والعمل على تحقيق تحسينات ملموسة في الأوضاع غير المستدامة مثل نقص المروحيات العسكرية.
    Les services aériens commerciaux (avions et hélicoptères) d'évacuation sanitaire vers les plateformes de secteur ou vers Nairobi continueront, avec l'appui d'hélicoptères militaires, d'être assurés partout en Somalie. UN وسيتواصل تشغيل خدمات الإجلاء الطبي الجوية التجارية القائمة بالطائرات الثابتة الجناحين والمروحيات على حد سواء بمساعدة من المروحيات العسكرية في جميع أنحاء الصومال للقيام بعمليات الإجلاء إلى المراكز القطاعية والإعادة إلى نيروبي.
    5 760 heures de patrouille aérienne pour surveiller la situation aux frontières, en particulier les arrivées éventuelles de réfugiés et de combattants en provenance du Libéria (80 heures d'hélicoptère par mois pour 8 hélicoptères militaires pendant 9 mois) UN الاضطلاع بدوريات جوية لمدة 760 5 ساعة لرصد الحالة على الحدود، مع التركيز بوجه خاص على احتمال تدفق اللاجئين والمقاتلين من ليبريا (80 ساعة شهريا لكل مروحية من المروحيات العسكرية البالغ عددها 8 مروحيات، لمدة 9 أشهر)
    :: 5 760 heures de patrouille aérienne pour surveiller la situation aux frontières, en particulier les arrivées éventuelles de réfugiés et de combattants en provenance du Libéria (80 heures d'hélicoptère par mois pour 8 hélicoptères militaires pendant 9 mois) UN :: الاضطلاع بدوريات جوية لمدة 760 5 ساعة لرصد الحالة على الحدود، مع التركيز بوجه خاص على احتمال تدفق اللاجئين والمقاتلين من ليبريا (بواقع 80 ساعة شهريا لكل مروحية من المروحيات العسكرية البالغ عددها 8 مروحية، لمدة 9 أشهر)
    Les participants ont aussi entendu, comme suite au rapport de juillet du Groupe de travail (S/2010/424), un exposé sur l'extrême pénurie d'hélicoptères militaires de transport et de combat, qui pesait lourdement sur l'exécution du mandat de certaines missions. UN وقدِّمت أيضا معلومات للمشاركين بشأن مسألة النقص الحاد في المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض والهجومية، الذي يعوق إلى حد بعيد تنفيذ بعض البعثات لولاياتها، وفقا للتقرير المؤقت للفريق العامل الصادر في تموز/يوليه 2010 (S/2010/424).
    Les unités militaires héliportées constituent une ressource essentielle pour les opérations de maintien de la paix. UN 42 - وتشكل المروحيات العسكرية إحدى القدرات البارزة لعمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد