ويكيبيديا

    "المرونة فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souplesse en ce qui
        
    • souplesse afin
        
    • flexibilité en ce qui
        
    • flexibilité pour
        
    • souple à l
        
    • preuve de souplesse dans
        
    • souples
        
    • souple au
        
    • la souplesse en
        
    • flexibilité dans
        
    • latitude en ce qui
        
    • une certaine souplesse au
        
    Le représentant de la Grèce prie donc instamment les membres de la Commission de faire preuve de davantage de souplesse en ce qui concerne les critères applicables pour l'octroi du statut d'observateur. UN وقال إنه لذلك يحث أعضاء اللجنة على إبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب.
    La question peut également être abordée dans les observations finales, où il sera fait preuve de souplesse en ce qui concerne les rapports initiaux. UN كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية.
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل،
    Il estime comme M. Amor que le Comité devrait faire preuve de flexibilité en ce qui concerne le problème de la traduction des réponses écrites, mais ne devrait pas accepter de faire de la non-traduction de ces documents une règle générale. UN ووافق مع السيد عمر بأنه يتعين على اللجنة أن تتوخى المرونة فيما يتعلق بمشكلة ترجمة الردود المكتوبة، لكنها ينبغي ألا تقبل بعدم ترجمة هذه الوثائق، كقاعدة عامة.
    Cette proposition est fondée sur notre conclusion selon laquelle les États devront faire preuve d'une plus grande flexibilité pour sortir de cette véritable impasse. UN وقد استند ذلك الاقتراح إلى ما استنتجناه من أن ثمة حاجة لقدر أكبر من المرونة فيما بين الدول الأعضاء من أجل الخروج من المأزق الذي يواجه العمل الموضوعي.
    Il l'invite instamment à abroger la < < règle des deux semaines > > et à adopter une politique plus souple à l'égard de ces employées de maison. UN وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وتطبيق سياسة تتسم بمزيد من المرونة فيما يتعلق بخدم المنازل الأجانب.
    En même temps, nous faisons preuve de souplesse dans la recherche d'un libellé qui traduirait très précisément ce que nous voulons dire et ce que nous voulons accomplir. UN ونحن في الوقت ذاته نلزم جانب المرونة فيما يتعلق بتعديل اللغة في محاولة لإيجاد تعبير واضح ينقل بدقة شديدة ما نعنيه وما نريد تحقيقه.
    Cela signifie que la Commission devra bénéficier d'une certaine souplesse en ce qui concerne les délais et dates de présentation de son rapport final. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن يتاح للجنة قدر من المرونة فيما يتعلق بالمُهل الزمنية والتواريخ المحددة لتقديم تقريرها النهائي.
    Cette solution offre une plus grande souplesse en ce qui concerne les recours auxquels les personnes ont droit en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ويتيح ذلك الحل المزيد من المرونة فيما يتعلق بالتعويضات الفعلية التي يستحقها الأفراد بموجب الفقرة 3 من المادة 2 في العهد.
    La délégation australienne est donc prête à appuyer les propositions favorables à une convention qui interdirait le clonage reproductif des êtres humains dès que possible tout en ménageant une certaine souplesse en ce qui concerne les autres formes de clonage humain. UN ولذا فوفده يؤيد مقترحات وضع اتفاقية تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر في أقرب وقت ممكن بينما تترك بعض المرونة فيما يتعلق بالأشكال الأخرى من استنساخ البشر.
    Pour sa part, elle est prête à faire preuve de souplesse en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 18 de la convention générale contre le terrorisme international, de façon à ce que les négociations en cours sur ce texte puissent progresser. UN وهي من جهتها مستعدة لإبداء المرونة فيما يخص الفقرة 2 من المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي بشكل ييسر تقدم المفاوضات.
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل،
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل،
    Il a été noté que la marge de souplesse préservée dans les aspects commerciaux des droits de propriété intellectuelle permettait une certaine flexibilité en ce qui concernait la santé publique mais qu'elle avait été réduite par les accords de libre-échange. UN وقال أحد المتكلمين إن أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية تتيح بعض المرونة فيما يتعلق بالصحة العامة لكنها تآكلت بفعل اتفاقات التجارة الحرة.
    Dans notre appui du texte australien sur la portée, nous sommes disposés à accepter un certain degré de flexibilité en ce qui concerne des aspects tels que les préparatifs, les expériences hydronucléaires, et les expériences et les simulations d'une autre nature qui sortent du cadre d'une vérification raisonnable. UN إننا، إذ نؤيد النص الاسترالي بشأن النطاق، نبدي استعدادنا لقبول درجة معيﱠنة من المرونة فيما يتعلق بجوانب مثل اﻷعمال التحضيرية والتجارب النووية المائية وغيرها من التجارب وعمليات المحاكاة التي تتجاوز نطاق التحقق المعقول.
    En 1991, ces dépenses ont été de 15 571 568 dollars soit un excédent de 571 568 dollars par rapport au plafond fixé pour bénéficier de la clause de flexibilité pour la fixation des frais généraux de soutien de programme. UN وفي عام ١٩٩١، بلغت هذه النفقات ٥٦٨ ٥٧١ ١٥ من دولارات الولايات المتحدة، بزيادة قدرها ٥٦٨ ٥٧١ من دولارات الولايات المتحدة على الحد اﻷقصى المقرر لاستيفاء شروط الاستفادة من ترتيبات المرونة فيما يتعلق بتكاليف الدعم.
    Comme on l'a dit à propos de l'article 9, le Ministère de l'intérieur envisage actuellement la mise en place d'une politique plus souple à l'égard des couples de même sexe ainsi que des hétérosexuels non mariés qui cohabitent, politique qui serait appliquée pendant une période de sept ans. UN وكما سبق القول في المادة 9، يلاحظ أن وزارة الداخلية بصدد الاضطلاع في الوقت الراهن ببحث وإكمال سياسة تتسم بالمزيد من المرونة فيما يتعلق بالأزواج من نفس الجنس والقائمين بالمعاشرة غير الزواجية من الغيريين، على أن يجري تنفيذ هذه السياسة خلال فترة سبع سنوات.
    :: En faisant preuve de souplesse dans la structure de son personnel UN :: المرونة فيما يتعلق بهيكل موظفيها
    La médiation et l'arbitrage sont, par exemple, des mécanismes juridictionnels plus souples du point de vue de la procédure et des normes applicables car ils n'exigent pas de se limiter exclusivement au droit. UN فالوساطة والتحكيم، على سبيل المثال، يشكِّلان سبيلين يتيحان قدراً أكبر من المرونة فيما يتعلق بالإجراءات واللوائح المطبَّقة؛ إذ إن فعالياتهما ليست مضطرة إلى التقيُّد حصراً بالقانون.
    S'il adopte une position souple au sujet de la taille précise que devrait avoir un Conseil élargi, le Bhoutan n'en est pas moins d'avis que le nombre total des membres doit être augmenté de 11 — pas moins. UN وبينما تتوخى بوتان المرونة فيما يتعلق بالحجم الفعلي لعضوية المجلس الموسع، فإننا نؤيد الرأي القائل بأن عدد اﻷعضاء ينبغي زيادته بمالا يقل عن ١١ عضوا.
    De plus, les Coprésidents recommandent que le Comité de coordination continue, d'une manière compatible avec son mandat, de travailler dans un esprit pratique et d'appliquer le principe de la souplesse en ce qui concerne la conception des réunions des comités permanents, leur succession, et le temps qui est réservé à chacune d'entre elles. UN كما يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل لجنة التنسيق، بأسلوب يتفق وولايتها، انتهاج أسلوب عملي وتطبيق مبدأ المرونة فيما يتصل بشكل اجتماعات اللجنة الدائمة وتتابعها والوقت المخصص لها.
    D'autre part, nous sommes d'avis que le Secrétaire général, doit, comme il le demande, bénéficier d'une certaine flexibilité dans la gestion de l'enveloppe budgétaire globale qui lui est consentie. UN كذلك نحن على قناعة بأنه يجب أن يتمتع الأمين العام، كما طلب هو، بدرجة من المرونة فيما يتعلق بإدارة الميزانية الكلية.
    1. Décide, comme il est prévu au paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, qu'il sera accordé à la Croatie une certaine latitude en ce qui concerne le niveau historique de ses émissions anthropiques de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal qui sera choisi comme référence; UN 1- يقرر أنه يجب، وفق ما هو منصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، منح كرواتيا درجة معينة من المرونة فيما يتعلق بالمستوى الأصلي لانبعاثاتها من غازات الدفيئة البشرية المنشأ التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال الذي تم اختياره كمرجع؛
    Afin d'optimiser ces activités, les donateurs et les institutions financières doivent faire preuve d'une certaine souplesse au sujet des questions telles que l'allégement de la dette, les politiques commerciales et les restrictions budgétaires intérieures. UN وبغية الاستفادة على نحو أمثل من الجهود التي يبذلها المكتب، ينبغي للجهات المانحة والمؤسسات المالية أن تبدي قدرا من المرونة فيما يتعلق بمواضيع من قبيل تخفيف عبء الديون والسياسات التجارية والقيود الداخلية التي تعاني منها الميزانيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد