De fait, de nouveaux impératifs sont apparus qui exigent de ces institutions une plus grande souplesse et une meilleure capacité d'adaptation. | UN | ذلك أنــه بـرزت فعـلا حتميـات جديـدة تفرض على هذه المؤسسات اكتساب قدر أكبر من المرونة والقدرة على الاستجابة. |
La souplesse et l'adaptabilité à l'égard des situations des pays respectifs sont devenues la caractéristique des activités du Fonds. | UN | إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق. |
La communauté internationale doit faire preuve de souplesse et d'innovation lorsqu'elle vient en aide à ces États. | UN | ولا بد أن يبدي المجتمع الدولي عند العمل في تلك الدول المرونة والقدرة على الابتكار في تلبية الاحتياجات من المعونة. |
Rapport du BSCI sur l'évaluation de la flexibilité et de l'adaptabilité dans le cadre des opérations de maintien de la paix menées par la FINUL | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلق بتقييم المرونة والقدرة على التكيف في عمليات حفظ السلام في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان |
La souplesse et l'imagination dont ont fait preuve la majorité des membres de la Conférence ont abouti à un quasi-consensus sur le programme de travail. | UN | ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Ce bataillon de réserve sera stationné à Kisangani et présentera la souplesse et la capacité nécessaires pour faire face aux imprévus. | UN | وستتمركز هذه الكتيبة الاحتياطية في كيسنغاني وستوفر المرونة والقدرة على تلبية الاحتياجات الطارئة غير المتوقعة. |
Il faut procéder à des évaluations pour garantir la souplesse et l'adaptabilité. | UN | ولا بد من التقييم لضمان المرونة والقدرة على الاستجابة. |
Compte tenu des changements qui peuvent intervenir sur les plans spatial et temporel, elles doivent impérativement pouvoir faire preuve de souplesse et de capacités d'adaptation. | UN | ونظرا للتغيرات التي قد تحدث على النطاق المكاني والزماني، يتعين أن يدمج فيه مطلبا المرونة والقدرة على التكيف. |
Il faudrait développer souplesse et facultés d'adaptation aux problèmes qui se font jour à propos de la pollution des eaux. | UN | كما ينبغي توخي المرونة والقدرة على التكيف فيما يتعلق بقضايا التلوث المائي الناشئة. |
:: souplesse et capacité de gérer des contraintes cumulées | UN | :: المرونة والقدرة على مواجهة الضغوط التراكمية |
La souplesse et l'adaptabilité sont également des conditions essentielles pour permettre au Conseil de sécurité de conserver sa pertinence et sa viabilité dans les prochaines décennies. | UN | كما تشكل المرونة والقدرة على التكيف شرطين حاسمين لمجلس أمن نتوخى أن يظل ذو أهمية ومستداما في العقود القادمة. |
On a su gré au PNUD de ne pas se fixer d'objectifs trop ambitieux par rapport aux ressources disponibles et de savoir faire preuve de souplesse et s'adapter à un environnement changeant. | UN | وأزجيت التهنئة إلى البرنامج الانمائي ﻷنه لم يحاول أن يفعل أكثر مما ينبغي بموارد أقل مما يلزم ولما أبداه من المرونة والقدرة على التكيف في ظل الظروف المتغيرة. |
La mission aurait recours à des systèmes intégrés de soutien logistique, de transmissions et de transport pour fonctionner avec la plus grande souplesse et aux conditions les moins onéreuses possibles. | UN | وستعتمد البعثة على نظم متكاملة للسوقيات والاتصالات والنقل لكفالة توفر الحد اﻷقصى من المرونة والقدرة التشغيلية وفعالية التكاليف. |
Il permet aussi plus de souplesse et une meilleure adaptation aux besoins nouveaux et aux opportunités qui peuvent se matérialiser pendant la période de construction prolongée. En même temps, il réduit au minimum le risque de défaut de paiement lors de difficultés de l'économie de la famille. | UN | ويسمح أيضاً بزيادة المرونة والقدرة على التكيف مع الاحتياجات والفرص الجديدة التي قد تظهر خلال فترة البناء المطولة، ويقلل في الوقت نفسه من خطر التخلف عن السداد في الأوقات التي ينكمش فيها اقتصاد الأسرة. |
Un représentant du Secrétariat à Nairobi a indiqué que les transferts latéraux avaient permis de réduire le taux de vacance de postes dans ce lieu d'affectation et d'attirer du personnel neuf en raison de la souplesse et de la mobilité qu'ils favorisaient. | UN | وقال ممثل للأمانة العامة في نيروبي أن عمليات النقل الأفقي قد ساعدت في تخفيض معدل الشغور في مركز العمل ذاك واجتذبت موظفين جدد بسبب الزيادة الحالية في المرونة والقدرة على التنقل. |
Peut-être les qualités les plus importantes dont une organisation puisse faire preuve, lorsqu'elle établit les plans pour l'avenir à moyen terme, sont-elles la souplesse et la capacité de relever les défis imprévus. | UN | ولعل أهم الخصائص التي يجب على أي منظمة أن تدرسها، عند التخطيط للمستقبل على المدى المتوسط، هي المرونة والقدرة على الاستجابة للتحديات غير المتوقعة. |
souplesse et adaptation aux priorités nationales en évolution. | UN | 27 - المرونة والقدرة على الاستجابة للأولويات الوطنية المتغيرة. |
Ces politiques vont de la déréglementation des prix, d'un accroissement de la flexibilité et de la mobilité sur le marché du travail, du développement des institutions et marchés financiers et de l'encouragement de la concurrence à des politiques concernant la valorisation du capital humain et le développement des infrastructures. | UN | وتتراوح هذه السياسات بين تحرير اﻷسعار، وتعزيز المرونة والقدرة على الحركة في أسواق العمالة، وتنمية اﻷسواق والمؤسسات المالية، وتعزيز المنافسة، وبين السياسات المتعلقة بتنمية رأس المال البشري وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
Notre troisième défi, c'est de faire en sorte que la structure du Conseil de sécurité soit suffisamment souple pour pouvoir évoluer avec le temps. | UN | والتحدي الثالث لدينا هو التأكد من أن هيكل مجلس الأمن يتسم بالقدر الكافي من المرونة والقدرة على التطور بمرور الوقت. |
La stratégie élaborée par le PAM à cette fin a pour objectif d'améliorer l'impact des contributions grâce à une flexibilité et à une prévisibilité accrues, ce qui suppose une augmentation de la proportion représentée par les contributions multilatérales, un accroissement des contributions en espèces, de judicieux arrangements de jumelage et moins de restrictions. | UN | وسيجري توجيه استراتيجية جمع الأموال للبرنامج وفق هدف زيادة تأثير الهبات من خلال زيادة المرونة والقدرة على التنبؤ، بما يقتضي توافر نسبة أكبر من المساهمات متعددة الأطراف وزيادة حجم التبرعات النقدية وترتيبات مزدوجة بارعة والقليل من القيود. |