Pour toutes ces horribles choses que je t'ai faites à l'école. | Open Subtitles | عن كلّ الأشياءِ المريعة التي فعلتُها بكَ في الثانويّة |
Je vous ai utilisé pour me pardonner mes horribles péchés. | Open Subtitles | لقد استخدمتك في صلواتي لتغفر لي خطاياي المريعة |
Les bombes atomiques ont tué 214 000 personnes en quatre mois et, aujourd'hui encore, de nombreux survivants doivent supporter de terribles effets secondaires. | UN | وقد خلفت القنبلتان الذريتان 000 214 قتيل في غضون أربعة أشهر، ولا يزال الكثيرون حتى الآن يكابدون آثاره المريعة المتبقية. |
Les gars, j'ai des nouvelles ! De terribles nouvelles ! | Open Subtitles | يا رفاق،لديّ بعض الأخبار، لديّ بعض الأخبار المريعة |
Qui est cette créature, avec des griffes terribles, et des dents terribles, dans sa gueule terrible? | Open Subtitles | من هو هذا المخلوق صاحب المخالب الرهيبة و الأسنان المريعة في فكيه الفظيعة |
L'horrible massacre infligé à mon pays a duré 40 mois. | UN | ولقد استمرت إراقة الدماء المريعة في وطني 40 شهرا. |
La Rapporteuse spéciale exprime par ailleurs les préoccupations que lui inspirent les conditions effroyables qui règnent dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا. |
Et pourquoi je te ferai plaisir après les choses horribles que tu m'as dites ? | Open Subtitles | ولماذا علي خدمتك في اي شيء بعد الاشياء المريعة التي قلتيها ؟ |
Je suis en partie responsable des choses horribles qui sont arrivées. | Open Subtitles | كنتُ جزءاً من كل الأمور المريعة التي حدثت مؤخراً. |
Le souvenir des horribles attentats de Bombay, en 2008, planifiés et exécutés depuis l'autre côté de la frontière, est encore vivant. | UN | ولا تزال ذكرى الهجمات المريعة التي خططت ونفذت عبر الحدود على مومباي عام 2008 حية في الأذهان. |
Même si je ne m'en rappelle pas Quels actes terribles j'ai pu commettre ? | Open Subtitles | حتى لو كنتُ لا أتذكر بعض الأمور المريعة التي قمتُ بها؟ |
Parce qu'il a abrité l'ancien site d'essai nucléaire de Semipalatinsk, mon pays connaît mieux que quiconque les conséquences terribles des essais nucléaires. | UN | ولدى بلدي، باعتباره موقع سيميبلاتنسك السابق للتجارب النووية، معرفة مباشرة بالآثار المريعة للتجارب النووية. |
J'ai convoqué pour ce soir une réunion du Conseil suprême de la défense nationale, à l'issue de laquelle nous ferons connaître le point de vue des autorités au sujet de cette terrible tragédie. | UN | وقد دعوت إلى عقد اجتماع للمجلس الأعلى للدفاع الوطني هذا المساء، لإصدار وجهة النظر الرسمية بشأن هذه المأساة المريعة. |
Le 26 décembre 2004, nous avons été réveillés par une terrible manifestation de la réalité concrète de notre fragilité sur le plan écologique. | UN | 1 - في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، استيقظنا لنعاين الحقيقة المريعة المتمثلة في حالة الضعف التي تميز بيئتنا. |
Jamais, en aucune circonstance, nous ne permettrons que cette terrible tragédie ne tombe dans l'oubli. | UN | ولا يمكننا أبدا تحت أي ظرف من الظروف أن نسمح بنسيان تلك المأساة المريعة. |
Nous ne pouvons pas permettre que cette horrible tragédie de la guerre soit oubliée. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بنسيان مأساة الحرب المريعة. |
Nul n'est besoin de présenter des arguments ou des documents pour prouver que la guerre est horrible. | UN | إن الحرب لا تحتاج إلى الحجج أو الوثائق لتثبت مخلفاتها المريعة. |
Des gouvernements, des organisations et des personnes de bonne volonté ont agi directement pour remédier à ce qui s'avérait être une horrible tragédie humanitaire. | UN | وقد عمل بصفة مباشرة كل من الحكومات والمنظمات والأفراد ذوي النية الحسنة على معالجة هذه المأساة الإنسانية المريعة. |
Nombre de ces dirigeants ont pu constater les conditions effroyables régnant dans les prisons. | UN | وقد شهد الكثيرون من هؤلاء القادة ظروف السجون المريعة. |
Nous avons vu dans le monde des milliards de personnes profondément indignées au vu des images télévisées des événements atroces survenus en Palestine. | UN | وشهد بلايين الناس في العالم بسخط عميق الصور المتلفزة للأحداث المريعة في فلسطين. |
Le Rapporteur spécial a notamment été informé des conditions épouvantables régnant dans les camps de détention de Bugojno et Jablanica. | UN | ويدرك المقرر الخاص بوجه خاص الظروف المريعة السائدة في معسكري الاعتقال في بوغوينو ويابلانيتشا. |
Toi et tes affreuses petites combines, toujours aux dépens des autres. | Open Subtitles | أنت وطرقك المريعة التي تأتي على حساب الآخرين دائمًا. |
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité. | UN | إن بقايا معسكرات الاعتقال، التي حفظت حتى اليوم، وضحايا النازية، والصور والأدلة الوثائقية الأخرى على تلك الأوقات المريعة يجب أن تكون إنذارا حازما للبشرية. |
Ce carnage affreux continue de faire environ 1 000 victimes innocentes par jour. | UN | ولا تزال المذابح المريعة تفني حوالي ٠٠٠ ١ حياة بشرية يوميا. |